The Adventures of Mikuru Asahina: A novella

朝比奈ミクルの冒険:イツキ篇

A rendition of the great movie master Suzumiya Haruhi's "The Adventures of Mikuru Asahina Episode 00" (acclaimed to be the masterpiece of surrealism)- relive the exciting tales of the world's cutest combat waitress (from the future)!

Preface

Every great movie in history has been adapted into written form* - like J.R.R Tolk-n's Lord of the Rings, where many more songs have been sang in its moving picture than in words, many details included about the history and politics of Middle Earth, and many more orcs have been killed. The point here is great movies deserve adaptations and grand master Susumiya Haruhi's maiden work, The Adventures of Mikuru Asahina Episode 00, renders more than just one (in fact there are currently 57 (and counting)* editions of adaptions to her work).

Despite the movie being her inaugural piece (and being aired only transiently during the cultural festival of North High), this debut work has reached international acclamation - over 51 countries and 7 continents, there is bound to be someone who has heard of her work.*

In this rendition, the author has decided to honor the works of the great movie master by using all of the original dialogues from the movie, to create yet a completely similar story!

Acknowledgement Special thanks goes out to: inspiration from N-l G-man for his funky usage of chapter titles#, the XXX team for producing the english translated transcript# and of course the Great Director Suzumiya Haruhi for producing this masterpiece# for all of us to enjoy - Mi! Mi! Miracle Mikurun-run!

*citation needed #obtained without permission

p.s. Any copyright issue(s) may be addressed to the publisher of this volume. Contact address can be found on the back cover flap. (Look hard enough and you'll see it. Probably.)

p.p.s. The disparity between the english-translated title and the original Japanese title was due to a inadequacy of english language in expressing the Japanese original of the word『篇』- therefore the editor has considered leaving the translation as Romanji, but considering the other interpretations of the pronunciation i.e. 'hen' following the title character's name, he decided against it - On the topic of the title character, the author has failed to mention in the preface that this edition will be -
[rest of preface omitted due to character limitations]

Next up
Chapter 1: Where Cars Grunted and Pigeons Cooed, and Mikuru Asahina Failed to Make An Appearance