Bueno, esto es algo que escribí el otro día en inglés y que he traducido hoy. No leo casi nada de Hetalia en español, no me extrañaría si alguien hubiera usado ya esta canción. Pero bueno...
Básicamente, lo que está en español es lo que después pensará Antonio y lo que está en francés, Francis.
La estructura es:
"Canción/traducción"
"Pensamientos de Antonio"
"Pensamientos de Francis"
Excepto en una estrofa donde es todo en Francis, (solo pensamientos de Francis)
Disclaimer: Hetalia no me pertenece. La canción "París, dernier rendevous" (de la Oreja de Van Gogh con Pablo Villafranca) tampoco.
Ven, acércate
Ven y abrázame
On ne sait rien dire / No sé qué decir
tu m´as laissé Paris / me has dejado París
Pour mieux t´oublier / para olvidarte mejor
Déjame pasar una tarde más
Te echo tanto de menos, Francis. Quiero que vuelvas. Quiero que me abraces, que me beses, que me hagas sentir amado. Quiero volver a verte solo una vez más. Al menos deja que me despida.
No sé qué hacer, no sé qué decir. No puedo volver contigo, Antonio. Lo único que puedo hacer es guardar nuestros recuerdos de París. Pensé que me encontrarías, ahora me doy cuenta de que solo fui un tonto. No debería haber desaparecido de aquella manera. Pero era lo único que podía hacer.
Dime dónde has ido
dónde esperas en silencio, amigo
Quiero estar contigo, regalarte mi cariño
les longs baisers et les regards /los largos besos y las miradas
Les frissons le long des boulevards / las emociones en los bulevares
Viens donne nous, un dernier rendez-vous / Ven y danos una última cita
Te fuiste sin decir una palabra, dejándome solo en la concurrida ciudad de París. Sé que están en algún lugar esperando a que te encuentre. Y de verdad que quiero hacerlo, pero no tengo ni idea de donde estás. Dame una pista, deja que vea la luz.
Estas calles guardan tantos recuerdos de nuestro amor que mi misma alma no puede dejar de anhelarte. Quiero revivirlos, quiero que me encuentres. Sé que puedes, solo haz un último esfuerzo. Ven y vuelve a verme
Ven, te quiero hablar
il n´est pas trop tard / no es demasiado tarde
Vamos a jugar al juego en el que yo era tu príncipe*
viens, fais le pour moi / ven, hazlo por mi
viens, embrasse moi / ven, abrázame
Oh, Francis, vuelve. Sé que me necesitas tanto como yo te necesito a ti. Al menos dime que estás bien, que no te sientes tan mal como yo. Solo cuéntame esa pequeña mentira piadosa para que pueda olvidarte si no vuelves.
¿Debería volver? Tal vez todavía no es demasiado tarde para cambiar de opinión. ¡No! Debo ser fuerte. Si me ama, me encontrará. Él recordará lo que le dije aquella noche. ¡Vamos, Antonio! Creo en ti.
Rien ne pourra me faire oublier tout ce qui nous a uni. / Nada podrá hacerme olvidar todo lo que nos ha unido.
Ces traces que tu as laissé à Paris / Esas huellas que has dejado en París
Viens, je veux savoir / Ven, quiero saber
Pourquoi tu es parti sans moi / por qué te fuiste sin mí.
Même s´il n´y a plus rien à recommencer / incluso aunque no quede nada para volver a empezar
Pienso en ti cada día, cada noche. Veo tu cara sonriente en la calle, veo tus cálidos ojos donde sea que vaya. Estás en todas partes, aunque sé que solo es un sueño. ¿Por qué no me has encontrado aún? Por favor, no me decepciones.
Rien ni personne ne me fera oublier / Nada ni nadie me hará olvidar
el tiempo que ha pasado ya no volverá
no hay nada más
adiós mi corazón
Francis, todavía espero a que vuelvas. Pero ha pasado tanto desde la última vez que te vi. ¿Estás todavía ahí, esperándome? ¿Volverás? ¿Volveré a verte alguna vez? Estoy perdiendo la esperanza, amor. Parece que te he decepcionado. He sido incapaz de encontrarte. Tal vez no estábamos destinados a estar juntos. Por favor, demuestra que me equivoco antes de que sea demasiado tarde.
No te olvidaré, amor mío. Seguiré buscando tu cara en el gentío. Solo mándame una señal y dime que sabes que no te dejé, que todavía sigo aquí en París.
En inglés he escrito un capítulo más, de momento. No sé si lo seguiré escribiendo y/o traduciendo. Supongo que depende de los reviews.
Esto es lo primero que escribo con este "formato", así que tengo muchas dudas...
Review?
* La canción dice "princesa", pero no pega en este contexto... Lo pasé a masculino xD
