Disclaimer: I own neither "Kuroshitsuji" or its musical.

Author's Note: As you guys may or may not know, there is, indeed, a "Kuroshitsuji" musical. And because I love to write English dubs of songs, I decided to make the entire musical my project! I finished it a while ago, and have finally decided to post it on ff(dot)net. I hope you guys have fun singing along to these renditions (which were, I should add, based closely on the literal translations of the songs)!

Before You Ask: You can find downloads of the musical and its songs on "Bleach Asylum" forums, as well as the Kuroshitsuji LJ comm. Also, my personal LJ features "tutorial tracks" of these fandubs, for those of you who wish to hear how they sounds to the music. :3

XXX

THE KUROSHITSUJI MUSICAL:
THAT BUTLER, AMITY

Song One:
What a Noisy Team, Those Three!

Bard:Another day has started
Another night departed
The breakfast that I'm making
Will leave the stomach shaking
Its flavors will delight you
Its scents sure to entice you
My many brilliant recipes
Fuel my master's victories

Finny:(What great weather we have today!)
A gardener works outside
The tended lawns are his pride
The flowers we've on display—

Bard:Are as special as the day!

Finny:Let's do our best, okay?

Bard:A skillful team

Finny:Of servants, three

Bard and Finny:Is what we are, most certainly

Maylene:I air the laundry
I wash cups, plates, and all the cutlery
Cleaning and ironing
Are skills I've honed quite masterfully

Maylene and Bard:And if things
Should go wrong
We just smile and sing a glad song
Everybody sing along
At Phantomhive House, laa la la laa la la laa!

All:Our hearts are full
Of joy and bliss—
With love and happiness*!
Lift up your voice and sing
It's the cure for everything
Music and laughter both will brighten all dark plights
Right?
Join your hands, join the time
Join the rhythm, join the rhyme
Join us and show the world the skills you've made your own!

Bard:It's all for one

Maylene:And one for three!

Finny:The best servants—

All:In history!

Bard:So keep on—

Maylene:Trying—

Finny:Always—

All:Smiling!
We've learned through the years that this house isn't the place for tears!

XXX

*In the actual translation, they use the word "eagerness," which would work here, too. I just think "happiness" flows better in colloquial English. :D