Attack on Titan/Shingeki no Kyoujin Fanfic Trilogy
Summary (for entire story and this chapter): Lieutenant-Sergeant Ella Saddoris (The Demon of the Scouts and Humanity's Vengeance) of the Recon Corp might be one of the most famous soldiers during the Titan Era two-thousand years ago. Second known to only Captain Levi Ackerman (Humanity's Strongest) or Cadet Eren Yeager (Humanity's Hope), her background was considered a mystery; until a series of diaries were found in the ruins of Wall Maria. Translated from the French-German languages it was written in, her story is now coming into light of what happened when titans ruled the Earth. Told from her point of view in story format. Part one of the "Tears Of" trilogy.
This chapter is the first diary entrance that was translated and gives a bit of insight into what's going to happen in this story. Essentially, a bit of foreshadowing.
Warnings (for over all story plus this chapter): Blood, gore, guts, sex, and severe language. Anything associated with AoT is bound to reside in this three part story. ErerixOC fanfiction eventually. Every other sentence in the diary entries posted will be written in French and German. I'll leave a translation in the end notes. Has slight language this chapter.
Rating(s): This fanfiction is rated MA for a reason... on other sites. On here it's just M. This chapter is T.
Author's Note: Yeah, I have no real comment yet on this. Criticism and commentary are accepted. Flames are not. I gave you your warnings above. Also: are my translations okay? Did I get the French and German right?
Interlude One/Prologue
*3 avril
**Jahr 840
*Le métro a rien sur l'enfer qui est au-delà du mur. **Ich verstehe nicht, wie meine Kameraden haben ihren Verstand nach all dieser Zeit gehalten. *Regarder tous vos camarades mourir ... **Ich glaube nicht, Schlaf (das wenige, was ich auf jeden Fall erhalten, in der Regel) wird für einige Zeit nach den Schrecken Ich habe gerade vor Stunden erlebt kommt von selbst. *Même avec tout le sang que je l'ai vu renversé, certains même de ma propre main, aurait pu me préparer pour le spectacle que je vis aujourd'hui. **Ich sehe noch ihr Gesicht, als sie auseinander Glied für Glied gerissen aufgrund dieser elende Kreaturen ...
*Oh, mon Dieu, tout est de ma faute! **Ich sollte härter versucht haben, sie dazu zu bringen, innerhalb der Sicherheit von den Wänden zu bleiben. *Je l'aurais collé de plus près à son côté. **Ich habe gerade das Angebot, ein Scout sein zurückgegangen. *J'aurais dû... **Ich sollte... *Je l'aurais pris la place du morveux. **Ein Licht wie ihr sollten niemals ausgelöscht worden. Ich sollte das Gör genommen haben. *Mon Dieu! **Wie zum Teufel soll ich annehmen, um Beth zu erklären, was zum Teufel ist mit ihr passiert? *Merde! **Beth nie in der Lage, mich für nicht in der Lage, um Claire retten zu vergeben ... *Non pas que je pourrai jamais de me pardonner soit. **ICH... *Je regrette de ne jamais prendre Claire avec moi pour devenir un soldat. **Ihr Tod wird mich für den Rest meines Lebens wegen meiner Nachlässigkeit verfolgen.
*Claire ... **Vergib mir...
-E. Saddoris
End Author's Note:
Entry translation:
*French
**German
April 3rd
Year 840
The Underground has nothing on the hellhole that is beyond the wall. I don't understand how my fellow soldiers have kept their sanity after all this time. Watching all your comrades die... I don't think sleep (what little I generally get at any rate) will come easy for quite some time after the horrors I've just witnessed hours ago. Even with all the blood I've seen spilt, some even by my own hand, couldn't have prepared me for the sight I saw today. I can still see her face as she was being torn apart limb by limb due to those wretched creatures...
Oh, God, it's all my fault! I should have tried harder to get her to stay within the safety of the walls. I should have stuck closer to her side. I should have just declined the offer to be a Scout. I should have... I should have... I should have taken the brat's place. A light like hers should have never been snuffed out. Oh, God! How the hell am I suppose to explain to Beth what the fuck happened to her? I'm not a coward but I don't think I have the strength to face her at the moment. Fuck! Beth will never be able to forgive me for not being able to save Claire... Not that I'll ever be able to forgive myself either.
I... I regret ever taking Claire with me to become a soldier. Her death will haunt me for the rest of my life because of my carelessness.
Claire... Forgive me...
-E. Saddoris
So this is the first chapter thingy as a diary entry. No, the whole thing won't be like this. Every Interlude will be though. *sighs tiredly* translating all the English into French and German will be a pain in the neck, let me tell you. Are the translations correct? Is the French and German correct? Comments and thoughts on this are very much welcome. I need the criticism (productive, mind you) so anything you have to say, I want to know!
