Hola a todos! Os presento mi nuevo fic... BILINGÜE. Es en mucha medida autobiográfico. Lo malo es que los personajes son de Jotaká, y la canción de Michel Fugain. Asíque aquí poca cosa me pertenece... Para matar el tiempo, podéis buscar la canción (Une belle histoire) y leer el fic. ¿Qué os parece?

Como un mini parentesis que solo interesa a tres personas en las que me incluyo, este cap va dedicado por un lado a JustDanny por animarme a hacerlo (bueno, digamos que sí) y por otro lado a mi gran amiga Coladora. Ellas me entienden...

1. Une belle histoire

(Louis)

Louis Weasley tiene dos hermanas mayores, un padre, una madre, abuelos, primos... Pero lo que tiene Louis Weasley es un problema. Su madre le ha hablado francés siempre, en cambio, su padre le hablaba inglés. Y puede que para sus hermanas haya sido fácil de llevar, eso de ser bilingüe. En cambio, para él, es harina de otro costal. No lo traga, y eso que no se parecen tanto, pero los confunde. Habla mal, raro, una especie de Fralés o Ingcés... No se le da para nada bien.

Por eso Louis Weasley ha tardado tanto en hablar. Hasta los dos años y medio no ha dicho palabra, no sabía a quién decirla ni en qué idioma. Ahora habla raro, pero habla. Aunque nadie le entiende. Sólo sus hermanas, y no tanto. Las dos están en Hogwarts durante la mayoría del año y papá se empeña en enseñarle el inglés, antes que nada. Mamá, por las noches, le cuenta cuentos en francés, así que se hace un lío.

Hoy ha ido con mamá a una panadería francesa que hay cerca de allí en la que se oye siempre música de fondo. La chica que atiende es francesa. Habla con Fleur rápido y Louis lo entiende. Ahora mamá dice que si tiene algo especial para él porque es su cumpleaños. Cumple cinco años. Sigue con su lío de idiomas. Entiende todo, eso sí, pero le cuesta mucho.

Entonces la canción de fondo cambia y la chica que atiende pega una brinco. Parece que es su canción preferida y la pone a tope. Louis la escucha. Un señor empieza a cantar.

C'est un beau roman, c'est une belle histoire... A Louis la canción le gusta. Es lenta y bonita. Además habla de una "bella historia", dice, un romance del día de hoy. Parece ser la historia de un chico y una chica. Il rentrait chez lui, là-haut dans le brouillard, elle descendait dans le midi... Se encuentran en el borde del camino, en la carretera de las vacaciones. C'était sans doute un jour de chance. Si, claramente, era un día de suerte para los dos. Para ese romance que cuenta la canción.

Louis sigue escuchándola. Le dice a mamá que espere un poco. El estribillo le da paso a la siguiente estrofa. Los dos, el chico y la chica se esconden en un campo de trigo, dejándose llevar: se laissant porter par le couran., se sont raconté leur vie qui començait. Al parecer, según lo que dice la canción todavía eran niños, que se contaban su vida que tan solo empezaba. Un día de suerte. Habían cogido el cielo en la palma de su mano. Louis se pregunta como se puede hacer eso... Ceuillir le ciel au creu de leur main. La canción repite lo que decía al principio, c'est un beau roman, c'est une belle histoire.

Fleur está impaciente, se quiere ir. Pero, ¡no! Luois quiere saber como acaba esa historia. Y lo escucha, y se pone triste. Se separan, allí donde se encontraron, porque el día de suerte había acabado. ¿Por qué? Cada uno volvía a coger el camino que habían cogido al principio. Il rentra chez lui, là-haut, dans le brouillard, elle est descendue dans le midi... Él subía allí arriba, donde está la bruma. Ella bajaba hacia el medio día. C'est un beau roman, c'est une belle histoire... C'est une romance d'aujoud'hui...

La nota final acaba con lo que había anunciado la canción. Un romance. Louis no sabe que es eso, pero está seguro de que es bonito. Y está triste de que haya acabado. Fleur tira de él. Al fin, Louis se deja llevar fuera de la panadería.

Entonces, cuando vuelve a casa, ocurre algo extraño. No se equivoca ni una sola vez al hablar con papá y contarle lo que ha pasado. Y le pide a mamá que le ponga la canción. Mamá dice que es muy antigua, y que no sabe si la tiene, pero Louis insiste. Al fin, mamá la encuentra. Louis la escucha mil veces. Quiere aprendérsela de memoria. Ahora ha entendido lo que significa el francés, y lo que significa el inglés. Es completamente distinto. No sabe cómo le ha costado tanto entenderlo. Ha sido la canción. Une belle histoire. Si, decididamente, era una historia muy bella.


Oiiis que historia más bonita... Oiiis... Realmente, no os da una sensación de... como de... ¿quere dejar un review?

Gui
SdlN