Observações: A baixo segue-se um poema meio ruim na minha vista escrito por min ¬¬...
Observações²: Como alguém como eu quase não sei nada sobre Francês escreveu isso ai? Ajuda do Google.
Observações³: Escrito por min, e sem fundos financeiros.

E só deixa avisar que: Por mais que eu ame escrever eu tenho os meus próprios erros, gostos e jeitos.
Cada um lê isso se quiser ¬¬...Não obrigo a ninguém .

o-O-o

Sem você o que eu sou?

Sans toi ma vie complète si
( Sem você a minha vida não se completa )
Sans toi je n'obtiens pas pour survivre…
( Sem você não consigo sobreviver... )
Pas seulement…
( Não sozinho... )
Jamais seulement…
( Jamais sozinho... )
Je t'aime très…
( Te amo muito... )
Pourquoi elle ne perçoit pas cela sans toi,
( Por que não percebe que sem você, )
de mon côté je n'obtiens pas pour vivre !
( do meu lado eu não consigo viver! )
Pourquoi il ne perçoit pas cela sans toi,
( Por que não percebe que sem você, )
ma vie n'est rien !
( a minha vida não é nada! )
Pourquoi elle ne perçoit pas cela sans toi,
( Por que não percebe que sem você, )
je suis seulement un corps sans âme,
( sou somente um corpo sem alma, )
un corps qui sert seulement une déesse.
( um corpo que só serve uma deusa. )
Cela s'il n'était pas donc…
( Que se não fosse por isso... )
Il m'aurait déjà tué…
( Já teria me matado... )
Pourquoi il ne perçoit pas qu'I il a l'amour d'I !
( Por que não percebe que eu tem amo! )

o-O-o

" Conseguira escrever aquele pequeno poema em Francês.
Não sabia como fizera aquilo.
Afinal de contas não sabia quase nada sobre Francês.
Talvez por pegar vários livros dele, tenha aprendido muito.
Ha via mudado muito esses tempos.
Seus amigos não o reconheciam mais.

Seu gosto avia mudado. Agora sabia mais Francês do que Grego.
Tinha 30 anos.
Estava ajudando a Athena com as coisas da Fundação Graad.
Agora que ele tinha ido embora. Ela precisara de ajuda, mais no começo...
No começo tudo tinha sido difícil...
Afinal de contas sofrera muito.

Se lembrando disso fechava os olhos fortemente...
Estava no templo dele.
Pensando naquelas palavras duras de Athena... "

§ Flash Back §

- POR QUE!
Estava descontrolado, aquilo não podia ser verdade...
Não queria que fosse verdade!
- POR QUE NÃO VAI REVIVE-LOS!

Ela respondera naquele tom calmo e gentil, como odiava aquela menina!
- Por favor se acalme!

- QUER QUE EU ME ACALME SABENDO QUE NUNCA MAIS IREI VÊ-LO?

- Por ZEUS se acalma!

- Quer saber? Faça o que quiser. Eu vou ficar em meu templo.
Sai revoltado de lá, estressado como sempre fui.

§ Fim do Flashback §

" Aquela menina... Agora ajudava-a nos serviços da fundação a contra gosto...
E também por que os outros cavaleiros só viviam nas baladas, faziam festa...
Verdadeiros baladeros de plantão... "

o-O-o

Peut-être si vous estivese ici…
( Talvez se você estivese aqui... )
Je serais plus contenté
( Eu estaria mais contente... )
Je serais souriant moi me mange toujours souris. ..
( Eu estaria sorrindo como sempre sorri... )
Mais vous n'êtes pas ici !
( Mas você não está aqui! )
Vous qu'il n'a pas perçu que je vous ai aimé !
( Você não percebeu que eu te amava! )
Vous il a nié ces sentiments !
( Você negou esses sentimentos! )
Il a eu le courage de dire qu'il ne m'a pas aimé !
( Teve coragem de dizer que não me amava! )
Il a eu le courage de renegar ceci pendant la minute !
( Teve coragem de renegar isso para min! )
Comment a-t-il eu le courage tellement grand ?
( Como teve tamanha coragem? )
Les nuits que j'ai passées avaient été dedans vont sont ?
( As noites que passei foram em vão é? )
Les nuits que j'ai passées à pleurer pour sa culpabilité !
( As noites que passei chorando por sua culpa! )
Nuits pensant à toi !
( Noites pensando em você! )
Qu'était-elle pour toi ceci ?
( O que foi para você isso? )
N'a senti rien pour moi né exactement ?
( Não sentia nada por mim mesmo né? )
Ni l'ami devrait être pour toi né ?
( Nem amigo deveria ser para você né? )
Cette tristesse quand savoir de ceci…
( Que tristeza ao saber disso... )
Que vous il ne m'avez pas aimé…
( Que você não me amava... )
Un distillateur plus triste il est de savoir que vous ne me voulez pas pour la fin…
( Mais triste ainda é saber que você não me quer por perto... )
Par conséquent, la mort a dedans séparé quelques fois à eux…
( Por isso, a morte nos separou várias vezes... )
Ce doit avoir été né heureux !
( Deve ter ficado feliz né! )
Mais I pas…
( Mas eu não... )
Je suis toujours triste et blessé…
( Ainda estou triste e magoado )
Très…
( Muito... )

o-O-o

" O que eu sou sem você?
Sou uma alma vazia...
Sou um ser perdido na escuridão sem fim.
Sou alguém que vaga solitariamente...
Sou aquele que deus castigou por amar outro ser igual,
sou uma pessoa sem alma sem destino...sou um ser melancólico...
Sou aquele que não tem mais prazer e nem sentimentos

Sou aquele que não tem mais esperança no Futuro...
Aquele que só vaga pelo universo.
Ajudando Athena. E os outros que pode...
Sou aquele que uma vez foi morto por Hades...
Aquele que suportou a perda da pessoa que o amava...
Aquele que se arrepende amargamente por não lhe dizer...
Não dizer o que sente para você...
Aquele que nunca disse...

E quando disse a pessoa renegara...
E depois morrerá...o que sou para você?
Amigo, Amante, ou alguém que te perturba?
Sou somente uma pessoa que o amou tanto...
Que confundiu amor com amizade...
Mas para min sempre te amei...
Para min o que senti foi verdadeiro...

Mesmo que diga que não me amas...
Saiba que esse sentimento sempre será verdadeiro...
Sempre te amarei..."

o-O-o

Je t'aime, mon amour…
( Eu te amo, meu amor... )
Je vous ai débarqué pour toujours sur l'eau…
( Para sempre te amarei... )
Je ne vous oublierai jamais…
( Nunca te esquecerei... )
E quand avoir besoin de eux alguem pour soutenir à lui…
( E quando precisar de alguem para lhe apoiar... )
Sabe que je serai ici à son latéral…
( Sabe que eu estarei aqui ao seu lado... )
E jamais que je pas encore moins…
( E nunca deixarei sozinho... )
Jamais…
( Nunca... )
Il ne m'importe pas sera pour seulement l'usage pour toi…
( Não me importa se for para ser somente usado por você... )
De qui seje vous qui irritent pour m'employer…
( Deste que seje você que ira me usar... )
Il n'importe pas s'il sont pour I pour le chauffer seulement le lit…
( Não importa se fora para eu somente lhe aquecer a cama... )
et pour avoir cela à partir avant que vous vous soyez réveillés…
( E ter que sair antes de acordaste... )
Je n'importe pas en étant son puto…
( Não me importo em ser o seu puto... )
Si elle sera seulement toi qui pour me faire…
( Se for somente você que me fizer... )
Après tous exactement ce qui pour me blesser…
( Afinal mesmo que me ferir... )
e saurai pour traiter ceci…
( Eu saberei lidar com isso... )
Je ne m'importe pas en étant son puto…
( Não me importo em ser o seu puto... )
Si elle ne sera seulement toi et rien à plus m'inciter pour être ceci…
( Se for somente você e nada mais a me fazer ser isso... )
Mais s'il oublie cela exactement ce ceci ne se produit jamais…
( Mas nunca se esqueça que mesmo que isso aconteça... )
Je vous ai toujours débarqué sur l'eau…
( Eu sempre te amarei... )
Mon amour…
( Meu amor... )
Pour toujours son, seulement son et du plus personne…
( Para sempre seu, somente seu e de mais ninguém... )
Pour : Milo
( Por: Milo )

o-O-o

" Deixei isso em cima da cama dele, que estava arrumada.
O Templo dele estava arrumado. Hoje ele iria fazer exatamente 31 anos...
E provavelmente...Se eu estivesse com o mesmo animo...
Se ele estivesse vivo...
Provavelmente eu estaria enchendo a paciência dele...
Mas como ele esta morto...
Só posso dizer que nunca saberei a reação dele...
Pois este ano decidi sair da Grécia.
Decidir ir para a Ilha de Milos.
Ganhar a Mesophetámenos...
E ficar lá...Para treinar futuros cavaleiros de Escorpião...
Só isso não tinha mais o direito de viver...
Passei a maior parte no vulcão lá dentro eu me concentrava.
Na minha vida...
O meu passado...
Aonde tinha memórias suas...somente suas...
Não me importava mais para os outros e sim somente em você...E nada mais..."

§ FIM §

Comentários: Bem comecemos então né?

Olha entre aspas eu quis passar mais os pensamentos dele
No centro, em negrito frases em Francês...
Deve ter algumas coisas erradas ...Por culpa do tradutor que eu usei
( off/ Não sei nadica de francês )
O pouco que eu sei nem dá pra fazer muita coisa ii""""
Bom ...Só né?.

Sayounara...
Feito dia/hora: 14:30 16/08/06

Editado: 17:45 18/08/06