Jin
Important:
Due to the limitations of this site, Jin is now featured also on my own
homepage (go to my profile, and to the URL given there, or just type: "thibros.de" into your browser). You'll find it formatted,
with working links and more notes than here. Even though Jin is now
finished "as is", any possible future updates will only be done on my homepage,
not here any more.
Notes of the Author
What happened to Chihiro after coming back, would she remember anything, would anyone believe her? Would she be able to survive in this world, today, in Reality? Would she have real friends? The two worlds are very different…
The internet is vast, and there is information about it.
There are more notes and the disclaimer in the last chapter, please read those too before reviewing. Thanks.
If you have not seen the movie, you will find some details difficult to understand, but all you really have to know is that 10 year old Chihiro was in a World of Spirits and came back. There are only minor spoilers involved.
Thibros (Markus
Kallies)
Helsinki, Finland
(former working titles: Computer chat log reveals Chihiro is real, Chihiro of the Two Worlds, Chihiro in Reality)
------------------------------------------------------------------------------------------
Notes of the Translator
To those, that are not familiar with chatting: one form of chatting is called "instant messaging". Only two persons are involved, and a sentence that is written appears on the other screen after hitting "enter". Sometimes each single letter is transmitted instantly. Often it is indicated, whether the other one is currently writing a message or not, to prevent both parties talking at the same time. It is much like a real conversation, only slower.
Smilies (emoticons, like :-) :-( etc.) that sometimes appear in the text are originally exchanged with pictures. There are many different faces and variations. I don't have access to the pictures that were actually used, so I decided to drop them all. They were not used often.
I tried to keep the flow of the dialogs rather than making a too literal translation. Thus the Japanese ending "-ne" was translated as "right?", "I guess", "doesn't it" and other forms, sometimes it was even dropped. Similar rules apply in other situations.
On the other hand, sometimes it seemed better to keep the original phrasing, even if it sounds strange. If you're not familiar with any Japanese, phrases like "As for my mom, she…" and "You won't … ?" / "Yes, I won't." might sound odd, but I think the meaning is clear.
Phrases that were written in plain English in the log are marked as *phrase*.
Words that were kept in Japanese (Romaji) are quoted: "arigatou", but not everything quoted is in Japanese.
All facts depicted in the logs are verified as far as possible, and all dates correspond to real events. All references to actual Japanese places as well as surnames have been deleted, to keep the privacy protected.
I thought of deleting other passages, that seem uninteresting in the whole scheme. I decided to keep them, even if it slows down the pacing.
Names from the movie were kept in their Japanese form ("Rin" for "Lin", "Kaonashi" for "No Face").
The first log is a chat between Chihiro and her friend Risa (who gave Chihiro the farewell flowers) at the time the movie opened in Japan.
(The translator wishes to stay anonymous.)
