Hello! This is something from a book I got to read at school. The book's in portuguese language so I translated it to english. It's not perfect but it was the best I was able to do. The portuguese version is in the end of the page. This is a dialogue between a couple in the book and I believe it totally fits Cal and Gillian. So I made it look like a dialogue between the two of them. Let me know you're opinion.


Cal: "Stay! Till you go, it will always be time to leave.

"Gillian: "Why do you want me to stay?"

Cal: "Because it's the right thing to do!"

Gillian: "It's not enought to convince me!"

Cal: "If you don't want to stay, go away, I can't oblige you!"

Gillian: "I don't have enough strength to go, you put me under a spell!"

Cal: "No, I didn't! I didn't say a word, I didn't even touch you!"

Gillian: "You read me!"

Cal: "I swear I'll never read you!"

Gillian: "You swear you won't but you already did it!"

Cal: "You don't know what you're talking about, I'll never read you."

Gillian: "If I stay here, where am I sleeping?"

Cal: "With me!"


The Portuguese version: "(...) Fica, enquanto não fores, será sempre tempo de partires, Por que queres tu que fique, Porque é preciso, Não é razão que me convença, Se não quiseres ficar, vai-te embora, não te posso obrigar. Não tenho forças que me levem daqui, deitaste-me um encanto, Não deitei tal, não disse uma palavra, não te toquei, Olhaste-me por dentro, Juro que nunca te olharei por dentro, Juras que não o farás e já o fizeste. Não sabes do que estás a falar, não te olhei por dentro, Se eu ficar, onde durmo, Comigo."(José Saramago, Nobel Prize of Literature in 1998) Review