Как украсить дом к Рождеству

Автор: Daylyn
Название оригинала: Christmas decorations
Перевод: Lenny
Бета: Rassda
Пейринг: ГП/СС
Категория: Romance/Humor
Рейтинг: PG-13
Отказ: Этот рассказ основан на персонажах и событиях, описанных Дж. К. Роулинг. Автор не извлекает из написанного никакой коммерческой выгоды и не собирается нарушать чьи-либо авторские права или торговые марки.
Примечание: Написано на вызов «Oh My God! The tree is on fire!» для сообщества AWDT (Amazing Weekly Drabble Thingy)
Примечание переводчика: фик переведен на фикатон-2008 «Мелочь, а приятно» по заявке Solvejg Parker:
Разрешение на перевод: Получено


– Что это ты делаешь?

– Украшаю дом к Рождеству.

Зачем?

– Это ведь первое наше Рождество. Хочу, чтобы оно было особенным.

– Поттер, это вовсе не первое наше Рождество. Мы были вместе уже на многих рождественских праздниках. Еще с тех пор, как тебе исполнилось одиннадцать.

– я говорю о другом. С тех пор, как мы официально вместе.

– Мы вместе уже два года. Достаточно долго, чтобы понять, что я не выношу запах хвои и всякую блестящую мишуру.

– Северус, не будь таким занудой. Я люблю Рождество и хочу несколькими украшениями подчеркнуть наше рождественское настроение.

– Гарри, я ненавижу Рождество. В нем нет никакого смысла. На нем наживаются торговцы. Во время Рождества люди демонстрируют худшие свои качества.

– Как твой отец, например.

Это не обсуждается. И убери отсюда елку.

– Видишь это кольцо, Северус? На твоем пальце точно такое же. С тех пор, как мы поженились, это первое наше Рождество, и я собираюсь украсить наши комнаты к празднику. А теперь помоги мне зажечь елку.

– Отлично. Incendio

– О боже! Она загорелась!

– Значит, я сделал все, что мог.

– СЕВЕРУС! Немедленно вернись обратно и приведи елку в порядок., или будешь до следующего лета спать один.

– Ты не станешь…

– А ты проверь.

FiniteIncantatem

– Никуда не уходи. Мне все ещё нужна твоя помощь.

– Гарри, в самом деле, зачем ты это делаешь? Я не люблю Рождество. Оно оживляет… неприятные… воспоминания.

– Именно поэтому. На нашу долю выпало много неприятностей в рождественские дни. Теперь мы вместе, и я хочу уничтожить… эээ… трудности… прошлого и наполнить наши праздники радостью.

– Ничего не выйдет, Гарри. Прошлого не изменишь. И уж ты это точно должен знать.

– А еще я знаю, что можно изменить свое будущее. И я хочу это будущее – в нашем доме, наполненном радостью, и теплом, и поддержкой, и счастливыми рождественскими праздниками.

– В нашем доме. Мне нравится, как это звучит.

– Мне тоже. У меня никогда не было дома. И я счастлив, что мы будем жить вместе.

– А без рождественских украшений обойтись никак нельзя?

– Нет, Северус, нельзя.

– Я делаю это исключительно ради тебя. Только не устраивай праздничное представление с поющими домашними эльфами и катающимися на коньках жабами.

– Ээ… это было бы уже слишком. Обещаю, только несколько украшений.

– Отлично. Я согласен.

– Ты такой сексуальный, когда дуешься.

– Я. Не. Дуюсь.

– Чертовски сексуальный.

– Гарри!

– А уж это рычание…

– Гарри…

– Давай, Северус. Помоги мне зажечь елку, и я покажу, насколько сексуальным я тебя считаю.

– Только тебе, Гарри, удается меня хорошенько разозлить и при этом завести. Illuminatio

– Смотри. Как красиво.

– Красивый здесь ты.

– О, Северус. Эй, я придумал кое-что праздничное, что тебе точно понравится. Вот, смазка с запахом рождественских леденцов.

– Это… весьма соблазнительно. Полагаю, раз уж я не могу ни проклясть тебя, ни сжечь это чертово дерево, мы могли бы опробовать ее прямо сейчас.

– Совершенно с тобой согласен. Счастливого рождества, Северус.

– Счастливого Рождества, Гарри.

Конец