Die vorkommenden Charaktere gehören nicht mir, das Gedicht ist von Edgar Allan Poe und ich verdiene damit auch kein Geld
Annabel Lee
It was many and many a year ago,
In a kingdom by the sea,
That a maiden there lived whom you may know
By the name of Annabel Lee; -
And this maiden she lived with no other thought
Than to love and be loved by me.
Es ist lange
Zeit her,
In einem seltsamen Reich, dem Center,
Das ein Mädchen, die du vielleicht kennst
bei dem Namen Miss Parker.
Dieses Mädchen lebte nur mit dem einen Gedanken
mich zu lieben und von mir geliebt zu werden.
She was a child and I was a child,
In this kingdom by the sea,
But we loved with a love that was more than love -
I and my Annabel Lee -
With a love that the winged seraphs of Heaven
Coveted her and me.
Sie war ein
Kind und ich war ein Kind,
In diesem seltsamen Reich, dem Center
Wir liebten uns mit einer Liebe, die mehr war denn Liebe
Ich und meine Miss Parker
Mit einer Liebe, dass die Lichtengel des Himmels
uns darum begehrten.
And this was the reason that, long ago,
In this kingdom by the sea,
A wind blew out of a cloud by night,
Chilling my Annabel Lee;
So that her highborn kinsman came
And bore her away from me,
To shut her up in a sepulchre
In this kingdom by the sea.
Und das war
der Grund warum, vor langer Zeit,
In diesem seltsamen Reicht, dem Center,
Der Wind blies aus den Wolken bei Nacht
um meine Miss Parker abzukühlen.
Dann kam ihr Verwandter
und brachte sie weit weg von mir.
Als hätte er sie in einer Grabstätte zum Schweigen gebracht.
In diesem seltsamen Reich, dem Center.
The angels, not half so happy in Heaven,
Went envying her and me:
Yes! that was the reason (as all men know,
In this kingdom by the sea)
That the wind came out of the cloud, chilling
And killing my Annabel Lee.
Die Engel,
nicht halb so glückliche im Himmel,
wurden neidisch auf sie und mich
Ja! das war der Grund (wie alle Menschen wissen,
in diesem seltsamen Reich, dem Center)
Dass ihr Vater kam, um meiner Miss Parkers
Gefühle zu kühlen und zu töten. Und sie
mit zu nehmen.
But our love it was stronger by far than the love
Of those who were older than we-
Of many far wiser than we-
And neither the angels in heaven above
Nor the demons down under the sea,
Can ever dissever my soul from the soul
Of the beautiful Annabel Lee: -
Aber unsere Liebe ist
stärker und weiter als die
von denen die älter sind als wir
und die viel klüger als wir
und weder die Engel dort im Himmel oben
noch die Dämonen unter dem Meer
könnte jemals meine Seele trennen von der Seele
der wunderschönen Miss Parker.
For the moon never beams without bringing me dreams
Of the beautiful Annabel Lee;
And the stars never rise but I see the bright eyes
Of the beautiful Annabel Lee;
And so, all the night-tide, I lie down by the side
Of my darling, my darling, my life and my bride,
In her sepulchre there by the sea -
In her tomb by the sounding sea.
Der Mond strahlt nie ohne
mir Träume
von der wunderschönen Miss Parker bringen.
Und die Sterne gehen nie auf, aber ich sehe die strahlenden Augen,
der wunderschönen Miss Parker.
Und so in jeder Nacht, glaube ich ich liege an der Seite
meines Lieblings, meines Lieblings und meinem Leben.
In ihrer Grabstätte im Center,
In ihrem Grab im Center, den mehr wird es nie sein.
Über Rewies
würde ich mich sehr freuen.
eure Sylvie
