Meldanya utúlië lúmëtya
Sí inyë quatina lé nyérë
Lumbë hendi yestëar sérë
Sí fëatya mísë ar lenca ná
Oiaséressë sina sívë ná

Linduvalvë lé alassë
Quentuvalvë i nyárni
Laluvalvë lé nyérë
Uomeluvalvë métima aurë sina

My love your time has come
Now I too am filled with sorrow
Weary eyes need rest
Now your heart is become grey and slow
In this everlasting sleep is peace

We will sing with rejoicing
We will tell the tales
We will laugh with sorrow
We will love together this last day


For a woman who calls her husband "Hope", gives up immortality to be with him, weaves him the Banner of Kings in secret, sends her brothers and his kinsmen to him in time of greatest need with said banner and a horse whose name literally translates as "Gift of the Lady", the Arwen we see at the end of the Appendices seems almost a different person.

...So I fixed "Of Aragorn and Arwen."

Loose translation of Leliana's Song/In Uthenera from Dragon Age: Origins by Ashely Ashborn/Inon Zur. In Quenya because Rivendell was one of the last places it was spoken in Middle-earth, and the Gondorian nobility used Quenya for all their official documents and ceremonies.

Elder your time is come/Now I am filled with sorrow

Weary eyes need resting/Heart has become grey and slow

In waking sleep is freedom

We sing, rejoice/We tell the tales

We laugh and cry/We love one more day