Bueno como ya mencione esto es una traducción de un compendio de poemas de la autora "Alice of the Vanguard" este es el primero, así que todo el crédito es de ella. No pude evitar traducirlo por que me encanto es un poema muy hermoso y muy Ulquihime además. Puse mi mejor esfuerzo en la traducción pero realmente no se me da tanto el inglés trate mas que nada que no perdiera sentido.

Si gustan leer la historia original la eh agregado a mis favoritas.

Espero que la disfruten

****************************************

Si el Sol y la Luna Pudieran Bailar.

Si el Sol pudiera venir a mi umbral,

la abrazaría con brazos abiertos

y nunca la dejaría ir.

Si la luna pudiera sentarse en mi pórtico,

lo dejaría abrazarme como si me tostara en su luminiscencia

y maravillarme en su belleza.

Si yo pudiera hacer al Sol reír,

entonces quizá yo podría aprender a hacerlo también.

Si yo pudiera hacer a la Luna sonreír,

seria todo lo que alguna vez necesite.

Si el Sol pudiera decirme que me ama,

haría lo mismo

y la besaría.

Si la Luna pudiera besarme,

lo besaría con igual fervor

y acariciaría su pálido semblante

para mostrarle que me importa

Si el Sol pudiera venir dentro de mi cama,

le mostraría lo que es realmente el cielo.

Si la Luna pudiera pasar una noche conmigo,

incluso si es solo una,

haría el amor con él,

protegiéndonos de todos los ojos dentro de la oscuridad de su dominio.

Si el Sol y la Luna pudieran bailar,

ellos bailarían todo el tiempo;

ellos bailarían en la luminosidad del día y en la oscuridad de la noche.

Pero el Sol y la Luna son de mundos diferentes,

por siempre separados uno del otro;

por siempre y más,

ellos sueñan con el día en el que finalmente puedan bailar a la ardiente melodía del amor.

Y así, el Sol y la Luna nunca pueden bailar.

Pero la belleza de la canción que por siempre está esperando a quedarse,

como si esperara por el día que nunca vendrá.

El Sol y la Luna pueden oír la melodía,

pero nunca pueden bailarla

y estar juntos.