Disclaimer: Again, the poem I will be using is not mine. It belongs to Didier Willis, and it was translated by Sebastien Bertho. The last bit of line that Beriadanwen says in Sindarin was translated by Ryszard Derdzinski, and written by Tolkien, but her last song was by Lukas Novak.
"Hlaren quen i taurissen, láma i aurello íre omentánelme," I whispered, knowing very well who was standing right behind me.
"Tennoio aiwi liruvar i herin olórenyaron, vantarye imbe laiqua narasse ar lótearwa peler," He wrapped his arms around my waist teasingly. I leaned my head against his shoulder, and toyed with one of my curls.
"You are too kind Tegalad," I joked, "but perhaps the birds would rather speak for themselves. And from where were you watching me, when I was doing all of this walking about?
"Avantielme ter tarsaye auri, voronnelme morne lendi ar únótime harwi," Tegalad ignored my comment, and became serious, stroking my hair softly. I glanced back at him, wondering at his mood change. He gazed off into the distance, seeming not to know where he was.
"Don't speak like that, we've had a wonderful life so far. You are only wishing evil upon us now." I became serious myself, and turned away to face him. "Áva tulta i móre, melnenya."
"I summon nothing that is not already coming, Beriadanwen. War is nigh, and Saruman is closing his forces in upon your mother's people. Did you not know? Rohan is trapped, a tiny island in a raging sea."
I smiled.
Surely Tegalad did not know as much as I knew, if he did, he would
not be so grim.
"Do not fear, melnenya.
There is a fortress-"
"Helm's Deep? Yes, that is where your people are headed, but there is no stronghold to defend against ten thousand fighting uruk-hai."
"Ten thousand? Surely you must be mistaken?" I laughed in spite of myself, but it was a fearful laugh, the laugh of one who did not wish to believe what she had been told.
"Why do you not believe me? While you have been sheltered against all news of war, I have been preparing for battle against a mighty foe. Haldir is leading a small company out tonight, to help strengthen the defenses. I am going with them."
"Please take me with you!" I begged, dropping to my knees in despair of being left behind. "Please! I could not bear to remain here, while you are saving my family alone. This would surely be a lovely prison, if I must remain."
Tegalad was unmercifully cold. "Then I bid you to endure such a lovely prison, and remember those who languish in dungeons much less fair, for remain you must."
"Surely I have more right to go than you! What do you care for the people of Rohan? Do you appreciate how the grass seems to never end, how Edoras vainly reaches for the sky against the backdrop of mountains? What can you know of these things?" I was inconsolable.
"Beriadanwen, do not weep. You ask why I leave you to fight for people I do not know? They are your people, milady, and if even half of your people are as you are, then I gladly would fight to the death for them."
"Áva hehta ni, antuvan len hína, ar már nilda," I pleaded with him. He smiled, and kissed me on the forehead.
"I would love nothing more, Beriadanwen. I ask only for your patience. Remain here, and when I return, we shall be wed. "A eldava venda mírihendeaá lartaúvan cuina eressea."
"So you will leave no matter what? Navaer, melnenya. I feel a horrible shadow growing." I stepped away from him, and gazed off into the sunset.
Fuin eth thindor caeda na-falvath immen tad
Navaer! Dor Belain hirithar aen allen.
Allen hirithar aen. Navaer!
My voice cracked as I sang, and for the first time in years, I felt the warmth of tears crawl down my face. I turned, and as I walked back to Tegalad, words came to me in a song-vision, and I sang to him as I had never sung before.
Amba a cena, orta órelya, Ter
fírima Atan i estel antaina,
entula minn'
Endóreo lumbë,
I túla elyenna, mi sinda
collo,
ná úner i yondoron Eldaliéva.
ter fírima túlas,
i hrívesse ringa,
i tuile nan tuluva minna Endóre
ar
i Elen Estelo nauva tintaina.
As my voice rose and dropped to notes that I had never hit before, I embraced Tegalad. I could not stop singing, not until the words stopped coming. And when they stopped coming, I felt hope rise inside me, and I was able to part with Tegalad that evening with a light heart.
I know that was a lot of elven language, but here are the translations:
Quotes from Quenya Prose Fragment, by Didier Willis (translation by Sebastien Bertho)
Hlaren quen i taurissen, láma i aurello íre omentánelme: I hear someone in the woods, an echo of the day we met
Tennoio aiwi liruvar i herin olórenyaron, vantarye imbe laiqua narasse ar lótearwa peler: Forever birds will sing for the lady of my dreams: she walks between green pasture and flowery field.
Avantielme ter tarsaye auri, voronnelme morne lendi ar únótime harwi: Having traversed troubled days, we endured dark journeys and countless wounds
Áva tulta i móre, melnenya : Don't summon the night, my love.
Áva hehta ni, antuvan len hína, ar már nilda : Don't forsake me, I'll give thee a child, and a friendly home
A eldava venda mírihendeaá lartaúvan cuina eressea : O Elfin maid with crystal eyes, wait, I won't live alone
Quotes from Galadriel's Lament by Ryszard Derdzinski
Navaer: Farewell
Fuin eth thindor caeda na-falvath immen tad
Navaer! Dor Belain hirithar aen allen.
Allen hirithar aen. Navaer! :
Darkness out-of grey-land lies on-foams between-us two
Farewell! For-thou found may be Valinor
For-thou found may be. Farewell!
Quote from I Omentië Vinyamassë by Lukas Novak
Amba a cena, orta órelya, Ter
fírima Atan i estel antaina,
entula minn'
Endóreo lumbë,
I túla elyenna, mi sinda
collo,
ná úner i yondoron Eldaliéva.
ter fírima túlas,
i hrívesse ringa,
i tuile nan tuluva minna Endóre
ar
i Elen Estelo nauva tintain
Look up, raise your heart,
Come again into the shadow of Middle-Earth,
Who is coming against you in the gray cloak,
Is nobody of the Elven-folk sons.
Through the mortal man the hope is given
Through the mortal it is coming, in the cold winter,
But the spring shall come to Middle-Earth,
And the Star of Hope shall be kindled.
