Disclearmer : Les paroles ne sont pas de moi (extraites de Schrei (so laut du kannst)) ni les personnages d'ailleurs.

Note : Voilà, celle la elle est un peu plus…élaborée Je suis pas sûre que bill pensait vraiment à ça quand il a écrit c'te chanson m'enfin…Au cas où des homophobes traînent dans le coins, c'est du yaoi alors oust !

OoOoOoO

Lass uns hier raus

Des pas précipités, une porte qui claque sur les réprimandes d'une mère et une course effrénée qui commence.

Un bus qui démarre malgré les cris et deux regards qui se croisent, amusés.

-- Bon ben…On l'a loupé.

-- Vraiment dommage…

Wilkommen in unser'm traum

(bienvenu dans notre rêve)

Les deux jumeaux sourient en même temps, remèttent de l'ordre dans leur vêtements et s'assoient sur le banc.

--On appel Gustav et Georg ? demande le brun.

-- Ouai, on s'fra une repèt' improvisée, s'enjoue l'autre en renouant ses dread.

-- Et comment on récupère ta guitare ?

-- Ben…On a qu'à attendre que M'man sorte.

Qui ne connaît pas l'aversion des Kaulitz pour l'école ?

Verbote sind verboten

(il est interdit d'interdir)

La mélodie résonne entre les murs de la petite salle. Les garçons se défoulent dans la bonne humeur devant le petit publique improvisé. Publique qui comprend d'ailleurs une belle promesse...

Deutschland braucht'n superstar

(l'Allemagne a besoin d'une nouvelle star)

S'ils s'attendait à ce que ça leur tombe sur la tête ! Leurs profs vont être verts ! Soit disant qu'ils n'arriveraient à rien avec leur attitude dédaigneuse et insolent. Pareil pour tout ceux qui se moquaient de leur look et de leur musique.

Und keine vollidioten

(et pas d'abrutis)

De toute façon il s'en foutaient. Ils faisaient ce qu'ils aimaient et peu importait la critique.

Total egal wenn was dagegen spricht

(peu importe ce qui s'y oppose)

Maintenant qu'ils allaient vivre de leur rêve rien ne pouvait les empêcher de chercher à aller plus loin.

Interessiert mich nich'

(ça m'est bien égal)

Pourtant il y avait un autre rêve, plus intime, plus honteux, que les jumeaux partageaient sans le savoir…

Lass uns hier raus

(lâchez nous)

Mais pourquoi diable leur célébrité naissante devrait-elle les empêcher de vivre ?!

Wir wollen da rein

(on veut y aller)

Pourquoi ne pouvaient-ils pas s'avouer une telle chose sous prétexte que ça pourrait nuire au groupe ?

In unserem traum die ersten sein

(dans notre rêve être les premiers)

Ce rêve qui les hantait chaque soir, puis à chaque fois que le regard de l'autre croisait le leur et enfin à chaque seconde. Un rêve qu'ils voulaient plus que tout voire se réaliser…

Halt' uns nicht auf

(ne nous retenez pas)

Au diable la raison !

Das ist unser traum

(c'est notre rêve)

C'était leur vie !

Da ist alles erlaubt

(tout est permis)

Ils en faisaient bien ce qu'ils voulaient !

Wenn ihr wollt

(si vous voulez)

Et que quelqu'un s'y oppose,

Könnt' ihr dabei zuschau'n

(vous pouvez nous regarder faire)

De toute façon ils s'en foutaient.

Jegen tag die frei wahl

(chaque jour libres de choisir)

Cette fois ça y est, le mal est fait…

--Tom ?

--Hum ?

--Tu dirais quoi si j'te disais que je t'aime ?

--…Peut-être que moi aussi…

--Alors embrasse moi.

Wir ham' euren wag verlassen

(nous avins quitté vos rails)

Sortir des convantions ? Etre hors la loi ? Et alors ? On les connaît pour ça non, les jumeaux Kaulitz.

ihr könnt den rest des lebens ohne uns allein verpassen

(vous pouvez continuer à passer à côté de la vie mais sans nous)

Et si le monde veut se braquer et bien soit. Mais ils ne s'arrêteraient pas pour autant de s'aimer.

und wenn die ganze welt dagegenspricht

(et même si le monde entier q'y oppose)

Et si le monde veut s'en offusquer et bien soit.

interessiert uns nicht

(on s'en fiche)

Mais il n'en ont rien à battre et sont sûrement trop occuper en se moment pour en prendre note.

OoOoOoO

Et voilouuu !! Bon je l'avoue, j'ai pas mit le dernier couplet mais bon hein, vous m'en voulez pas ! Hein ? Aller, dites moi c'que vous en pensez !!

J'ai mit les trad c'te fois, dites moi c'que vous préférez.