Même objectif. Mais cette fois, l'alexandrin s'est imposé.

.oOo.

Chanson des nains taquinant Bilbon à propos de sa vaisselle

.o.

Ebrécher les verres et fêler les assiettes!

Emousser les couteaux et tordre les fourchettes!

Voilà le cauchemar du sieur Sacquet Bilbon !

Fracasser les bouteilles et brûler les bouchons!

Découper les nappes et marcher dans la graisse!

Répandre le bon lait sur le sol du cellier !

Joncher d'os rongés la carpette de la pièce !

Tacher de vin rouge les lambris du pallier !

.o.

Vider les bons bocaux dans un chaudron bouillant,

Les battre à la massue, au gourdin fracassant !

Cette tâche achevée, s'il en reste d'entiers,

Tout le long du couloir, les envoyer rouler!

Voilà le cauchemar du sieur Bilbon Sacquet !

Attention ! Par pitié ! Gare aux pots et pichets !

.oOo.

Pour mémoire, voici l'original de Tolkien :

Song of the dwarves, teasing Bilbo about his crockery.

.o.

Chip the glasses and crack the plates!

Blunt the knives and bend the forks!

That's what Bilbo Baggins hates–

Smash the bottles and burn the corks!

Cut the cloth and tread on the fat!

Pour the milk on the pantry floor!

Leave the bones on the bedroom mat!

Splash the wine on every door!

.o.

Dump the crocks in a boiling bowl;

Pound them up with a thumping pole;

And when you've finished, if any are whole,

Send them down the hall to roll!

That's what Bilbo Baggins hates!

So, carefully! Carefully with the plates!

.oOo.