Aquí os dejo el capítulo 2 ;) El enlace al fanfic oficial está en el capítulo 1. Como siempre, ya sabéis que hay pequeñas expresiones diferentes y esas cosas para la correcta adaptación al español. Las aclaraciones están al final del capítulo.
Disclaimer: Los personajes no me pertenecen, son propiedad de Tadatoshi Fujimaki.
Re-disclaimer: La historia no me pertenece, es original de la autora Weirdgrammar que me ha dejado realizar la traducción ¡yuhu! :D
Título: Osito de peluche
Disclaimer: No es mío (se refiere a personajes y esas cosas).
Pareja: AoKaga (permitidme chicas, enviaros a la isla del AoKaga~)
Nota: Yaoi. Tenshi!Kagami. ¡Tres one-shots en un día! ¡Yay~! La gente puede pensar que apresuro las cosas, pero prefiero actualizar a perder la musa, ne?
Caminando por la calle después de comprar en el supermercado, Kagami y Aomine estaban charlando alegremente(?), discutiendo sobre quién era más fuerte; Superman o Batman.
Arrastrando los pies más allá de la zona de juegos, encontraron a un hombre entregando un gran oso de peluche a una chica. La chica estaba riendo con alegría y abrazaba al oso de peluche, el cual era por lo menos tres cuartas partes de su tamaño.
Kagami miró mientras la pareja estaba absorta en su propio momento.
Por supuesto, Aomine notó esto y pinchó la mejilla de Kagami. "¿Qué pasa? ¿También quieres un osito de peluche?" sonrió. "Te puedo comprar uno. Uno requete grande."
"Eso suena bien, pero no, no quiero un osito de peluche," respondió Kagami.
"¿Te da vergüenza que la gente te pille abrazando a un osito de peluche?" su sonrisa se hizo más amplia. "Vamos, cariño, te prometo que nadie te verá jugando con un osito de peluche," sin embargo, la mente de Aomine se inundó con malvados planes con los que vacilar a Kagami.
¿Quizás corromper su imagen mientras estaba durmiendo con él?
¿O mientras vestía al juguete de felpa?
Saa… quién sabe.
Una pícara sonrisa se ensanchó.
"He dicho que no. Se necesitaría más espacio en la cama," dijo Kagami. Aomine quiso replicar, pero Kagami continuó con indiferencia; "Además, ¿cómo se supone que voy a abrazarte si tengo un oso de peluche? Va a ponerse en el camino, ¿no crees?"
Esto golpeó duramente a Aomine. No podía decir nada. En su lugar, envolvió sus manos alrededor del cuello de Kagami y enterró la cabeza en su omóplato, temblando ligeramente de emoción y vergüenza. "Oh, Kami-sama, ¿he sido tan buen chico como para merecer semejante ángel?"
Kagami enarcó una ceja de pura confusión. "¿Harr?" ¿De qué ángel estás hablando? Wow, espera, ¿¡cómo puedes verlo?!"
De nuevo he mantenido las expresiones en japonés, no creo que tengáis problemas, pero por si acaso:
Tenshi – Se traduce como ángel, aunque literalmente significa "enviado del cielo", y como todas sabemos que Kagami es un ángel hecho hombre perfecto, pues... de ahí el "Tenshi!Kagami" del principio, lo deja caer en plan "Kagami es un ángel" :P
Saa – Se suele traducir de muchas maneras pero en general lo utilizan para expresar que no saben sobre lo que se habla en ese momento, sería como "no sé" o "no tengo ni idea".
Kami-sama – Kami se traduce literalmente como "Dios" y -sama es un sufijo que se utiliza para referirse a una persona con mucha autoridad o por la que hay que tener gran respeto.
Anda que... nunca pensé que mis clases de japonés servirían para traducir de un fic inglés-español xD Kagami, siempre tan inocente *-*
