Acontecimentos Infelizes Sempre Acontecem em Série
An old man turned ninety-eight
(Um homem idoso faz noventa e oito anos)
He won the lottery and died the next day
(Ele ganha na loteria e more no dia seguinte)
It's a black fly in your Chardonnay
(É uma mosca que pousa no seu vinho)
It's a death row pardon two minutes too late
(Livrar-se do corredor da morte dois minutos atrasado)
Isn't it ironic, don't you think?
(Isso não é irônico, você não acha?)
Já que seu dia não havia transcorrido da maneira que ela imaginara, Botan decidira ir embora um pouco mais cedo. Se quisessem podiam lhe dar uma falta. Naquele momento ela realmente não se importava. Não ia ficar ali se sujeitando aos olhares de pena de todos os funcionários e ao olhar de desdém de Koenma. Pegou suas coisas e se dirigiu ao elevador.
Quando estava prestes a colocar o pé direito dentro do elevador, seu salto quebrou e se ela não tivesse bons reflexos teria caído de cara no chão. Resmungando enquanto terminava de entrar no elevador, Botan encostou-se a uma das paredes e tirou seus sapatos. Era só o que lhe faltava. Ainda tinha que passar no mercado e teria que ir descalça, já que havia esquecido sua carteira em casa e a maior parte do dinheiro que tinha consigo, gastara com o táxi pela manhã. Definitivamente aquele não era seu dia. De maneira alguma.
Mr. Play It Safe was afraid to fly
(O Sr. Precavido tinha medo de avião)
He packed his suitcase and kissed his kids good-bye
(Ele fez as malas e deu um beijo de despedida nos filhos)
He waited his whole damn life to take that flight
(Ele esperou a vida toda para pegar aquele voo)
And as the plane crashed down he thought
(E enquanto o avião caía, ele pensou)
"Well, isn't this nice"?
("Ora, mas isso não é ótimo?")
And isn't it ironic, don't you think?
(E isso não é irônico, você não acha?)
Ao chegar ao Mercado, Botan se dirigiu à área de comidas congeladas. De jeito nenhum ela iria preparar alguma coisa naquele dia. Era capaz de colocar fogo na casa, com a sorte que estava tendo. Escolheu uma lasanha à bolonhesa e continuou percorrendo o mercado à procura de um doce ou algo do tipo. Precisava de algo para animar seu dia.
O fato de estar sem sapatos, atraia o olhar de todos e isso só a deixava mais envergonhada. A jovem tentou se apressar em escolher suas compras para poder sair logo dali, mas assim que terminou de juntar tudo o que queria e foi para a fila, levou um susto, pois a fila estava dando uma volta dentro do mercado.
- Mas o que aconteceu? – Ela perguntou incerta a uma senhora que estava à sua frente na fila.
- Parece que deu uma pane no sistema e tem apenas um caixa funcionando. – Botan suspirou. Não era possível. Será que fora amaldiçoada? Era a única explicação possível. Pensou em largar as compras e ir embora, mas o que comeria no jantar? Não tinha nada em casa. Resignada a jovem ocupou seu lugar na fila tentando manter um pouco de sua dignidade, apesar do fato de estar descalça.
Well life has a funny way of sneaking up on you
(A vida é engraçada em aprontar com você)
When you think everything's okay and everything's going right
(Quando acha que está tudo bem e tudo está dando certo)
And life has a funny way of helping you out when
(E a vida tem um jeito engraçado de ajudá-lo quando)
You think everything's gone wrong and everything blows up in your face
(Você pensa que tudo está dando errado, e tudo explode na sua cara)
Depois de duas horas na fila, Botan conseguiu pagar suas compras e se colocar a caminho de casa. Graças a Deus aquele dia estava perto de terminar. Ela estava indo pra casa, onde poderia tomar um banho, se deitar e esquecer que aquele dia acontecera.
E foi nesse exato momento que ela sentiu a primeira gota de chuva cair sobre sua cabeça. Não. Ela pensou apavorada. Isso não pode estar acontecendo.
- Isso é algum tipo de piada? – Ela perguntou um pouco alto demais, assustando algumas pessoas. Não era justo. Não tinha como aquilo tudo ser justo! Por que tinha que começar a chover justo naquele momento? Será que não podiam esperar ela chegar a casa antes de fazer a chuva cair do céu? Botan pensou em correr, mas o pior de tudo é que não era uma simples chuva, era um temporal. Não tinha como ela escapar, mesmo se corresse.
Algumas pessoas passavam por ela correndo em busca de abrigo, mas Botan estava tão desanimada que não se importava mais. Que chovesse. Ela não ia correr por aí. Dizem que quem está na chuva é pra se molhar, certo? Era isso que ela faria. Pensou enquanto andava num ritmo normal em meio àquela tempestade.
A traffic jam when you're already late
(Um engarrafamento quando já está atrasada)
A no-smoking sign on your cigarette break
(É proibido fumar na sua pausa pro cigarro)
It's like ten thousand spoons when all you need is a knife
(Há dez mil colheres quando você só precisa de uma faca)
It's meeting the man of my dreams
(É encontrar o homem dos meus sonhos)
And then meeting his beautiful wife
(E então conhecer a linda esposa dele)
And isn't it ironic, don't you think?
(E isso não é irônico, você não acha?)
A little too ironic, and, yeah, I really do think
(Um pouco irônico demais, e, sim, acho mesmo)
Botan chegou a casa e foi direto para a cozinha, tentando não molhar a casa toda nesse processo. Tirou suas roupas rapidamente e colocou-as dentro da máquina, ficando apenas de calcinha e sutiã. Em seguida voltou à cozinha e começou a desempacotar suas compras. Teve que segurar o choro ao ver a embalagem da lasanha quase se desfazendo. Por sorte ela não havia se desfeito, então ainda teria um jantar.
A jovem guardou as coisas em seus devidos lugares e se sentou num banquinho na cozinha. O que fizera para merecer um dia desses? Para Ayame lhe trair daquela maneira? Algumas lágrimas caíram de seus olhos. Pelo que se lembrava nunca tivera um dia tão horrível quanto este. Ela esfregou seus olhos tentando se recompor. Não adiantava chorar. Tinha que seguir em frente.
It's like rain on your wedding day
(É como chover no dia do seu casamento)
It's a free ride when you've already paid
(É pagar uma carona que lhe foi dada de graça)
It's the good advice that you just didn't take
(É o bom conselho que você não aceitou)
And who would've thought, It figures
(E quem iria imaginar, vai saber)
Nesse momento ela ouviu uma música que sua vizinha escutava. Era uma música que ela sempre gostara e que combinava perfeitamente com seu dia. Botan sorriu em meio às lágrimas. Isso devia ser um sinal de que as coisas iriam melhorar. Tinha que ser. E isso também lhe dera uma boa ideia. Não podia fazer nada para apagar as coisas que aconteceram, mas poderia tentar se animar. Então estava decidido. Botan pensou se levantando do banquinho. Ela não ia se deixar abater por tudo o que acontecera naquele dia horrível. Estava na hora de dar a volta por cima. E Botan faria isso ouvindo música. A música era algo que sempre a animava. Esperava que funcionasse naquele momento também.
Well life has a funny way of sneaking up on you
(A vida é engraçada em aprontar com você)
And life has a funny way of helping you out
(E a vida tem um jeito engraçado de ajudá-lo)
Helping you out
(De ajudá-lo)
[Ironic – Alanis Morissette]
Início e Término: 16/04/2017.
