Te Reto...
.
Ninguna de las obras presentadas y usadas me pertenecen. Skip Beat! y las canciones mencionadas tienen sus respectivos creadores.
.
Capítulo 3
Kyoko lo observaba confundida. ¿Cómo era posible que pudiera escucharse falso? Por su parte Ren dio un largo suspiro no de exasperación, sino de frustración, por mostrar esta debilidad ante la mujer que amaba, pero él confiaba en ella, sabía que esa chica formidable frente a él era sensible, que no lo rechazaría por ser obviamente extranjero.
Naitenai to kimi wa iu sono kotae ga furueteiru / Dices que no estás llorando, y tiemblas al responder
Boku wa nanimo ienai mama kimi wo dakishimeta / te abracé sin poder decir nada
Yakusoku dekiru mirai nante tatta hitotsu mo miserarenai / no puedo mostrarte un solo futuro en el que pueda hacer promesas
Konna boku nante kitto, kitto kimi ni niawanai / alguien así como yo, seguro, seguro que no es apropiado para ti
Nanoni doushite tanoshisouna egao de soba ni itekureruno / y aun así ¿por qué permaneces a mi lado con una sonrisa alegre?
Naze boku nan darou, kitto, kitto kotae wa naindarou / me pregunto ¿por qué yo? Seguro, seguro que no hay respuesta.
Kowaku naito kimi wa iu kowaku naiwake nai no ni / dices que no estás asustada, a pesar de que no hay forma de que no lo estés.
Mirai no nai bokura wa ima, ima wo dakishimeta / en este momento nosotros, que no tenemos futuro, abrazamos el presente. *
El corazón de Kyoko golpeó ensordecedoramente cuando él dio la primera nota, su voz, su hermosa voz que le hacía soñar y que le consolaba en sus momentos más oscuros, era sencillamente hermosa, afinada, masculina.
Tardó unos segundos en poder concentrarse en el problema, sencillamente porque la canción le hacía dudar sobre los sentimientos de su sempai, ¿aún no podía amar a esa chica? o ¿solo había seleccionado esa canción al azar? Quería preguntar pero usó toda su fuerza de voluntad en concentrarse en las notas y tonos de su voz.
Como una persona que creció con un músico en potencia, todo el tiempo escuchó y prestó demasiada atención a la incesante plática de Shotaro sobre la música mientras ella alababa ciegamente su talento. Que bien si lo odia, pero no negaría ese talento por el que tanto se esforzó... Cuánto dolor para el débil ego de Sho cuando viera a su afamado rival tener un talento tan bien desarrollado, actor, modelo, cantante, y eso que nadie más sabía sobre sus habilidades acrobáticas o de lucha, ¿había algo que el hombre no pudiera hacer...? Ah sí, cocinar, y seguramente eso también se solucionaría con una semana de lecciones.
Tomó un par de respiraciones y entonces lo detectó, ahí estaba, aquello de lo que hablaba su sempai. Si bien las primeras notas no eran muy obvias, hacia el final era evidente aquella discordancia, como cuando los extranjeros cantaban las canciones japonesas. Había refinado su acento y su forma de hablar, pero posiblemente el cantar era algo diferente al momento de elevar las notas. ¿Sería muy obvio para los demás? Bueno, tal vez el público no tuviera un oído entrenado pero los críticos seguro detectarían eso, y era obvio que el problema de Tsuruga Ren era no ser visto como un japonés. Sin embargo, apenas tuvo tiempo de llegar a una conclusión antes de ser envuelta por la voz masculina que ahora entonaba en su idioma natal.
Tommy's got his six string in hock / Tommy empeñó su guitarra
Now he's holding in what he used / Ahora él reprime lo que antes usaba
To make it talk - so tough, it's tough / Para hacerla hablar - Es difícil, tan difícil
Gina dreams of running away / Gina sueña con escapar
When she cries in the night / Cuando llora en la noche
Tommy whispers baby it's okay, someday / Tommy le susurra, "Bebé, está bien, algún día"
We've got to hold on to what we've got / "Tenemos que aguantar con lo que tenemos"
'Cause it doesn't make a difference / Porque no se hace la diferencia
If we make it or not / Si lo hacemos o no
We've got each other and that's a lot / Nos tenemos el uno al otro y eso es mucho
For love - we'll give it a shot / Por amor - Lo intentaremos
Whooah, we're half way there / Whooah, estamos a la mitad del camino
Livin' on a prayer / Viviendo en una plegaria
Take my hand and we'll make it - I swear / Toma mi mano y lo lograremos - Lo juro
Livin' on a prayer / Viviendo en una plegaria **
Kyoko parpadeó y su boca se cerró luego de unos segundos. Sí que había una diferencia, no solo era esa singularidad de que al cantar su voz se escuchaba como la de un extranjero, la entonación, la pronunciación, las pausas…, también era la seguridad que derrochaba al hacerlo en lo que obviamente era su idioma nativo. La castaña rojiza lo pensó un momento, no perdiendo de vista las manchas rojizas en las mejillas del atractivo hombre... ¿Podía verse más guapo? Su corazón ya corría peligro de un paro cardiaco y él siendo más apuesto no ayudaba... "¡Concéntrate, Kyoko!" se dijo a sí misma.
—¿Por qué no cantas en inglés? —sugirió la chica suavemente—, emm —hizo una pausa mientras sus ojos castaños se posaban en ella esperando a que continuara—. Hace poco hice un trabajo de doblaje para una animación, ¿recuerdas? —él asintió—, el director mencionó la importancia de que la voz fuera legible, debido a que cada vez hay un mercado más amplio y así hay menos errores de traducción —tomó una respiración profunda—. A lo que me refiero es que debe haber personas japonesas que también gusten de la música en inglés, tal vez solo hay que encontrar la que sea mejor con tu imagen.
Entonces Kyoko fue golpeada con aquella devastadora sonrisa angelical que causaba que todos los miembros de su cuerpo parecieran una gelatina. Sus ojos estaban tan llenos de alegría como si a causa de ella el sol apareciera cada mañana. Definitivamente malo y tortuoso para el pobre e inocente corazón de una doncella.
.
Era realmente tarde cuando Yashiro Yukihito recibió un mensaje. Pensaba dejarlo así hasta el día siguiente, pero la curiosidad pudo más con él, por lo que tomando un guante de látex de su mesa de noche, envolvió su mano adecuadamente para no dañar su teléfono y procedió a leer.
"Por favor, revisa esta lista de canciones"
Era lo único que decía, además de por supuesto un enlace para una lista de reproducción. Al momento que la primera canción comenzó, supo que al fin podrían trabajar profundamente en el espectáculo de Tsuruga Ren.
.
Canciones mencionadas:
*Eien (Eternity) de Yuusaku Kiyama.
**Livin' On A Prayer de Bon Jovi.
.
.
.
