Глава 4 «Первое января».
В этот день не было ничего удивительного в том, что мы, декан факультета и студентка этого факультета, причём обе - коренные шотландки, в одинаковой одежде, шли вместе в Большой Зал.
Дело в том, что деканы (или просто профессора) имели право придти со студентом(ами) своего факультета.
- Смотри, Помона идёт, - шепнула я Минерве.
- Профессор Спраут, если она подойдёт, - напомнила Минерва также тихо.
- Я помню, дорогая, - очень тихо ответила я.
Но Помона пошла в сторону Большого Зала, поэтому мы не встретились.
Мы вошли в Большой Зал.
Такого я не видела никогда. Я знала, что всё это великолепие создано с помощью магии. Во всём этом было кое-что совсем удивительное. Хоть Травология и является моим любимым предметом, и я уже прошла материал первой части первого курса, я об этом не знала. А рассказала мне об этом моя обожаемая granny.
- Сейчас эти ели украшают Большой Зал. Пройдёт время, и они будут снова выситься там, где они были раньше. Это чем-то напоминает Репаро. Да, это что-то вроде травологического Репаро.
Мои чувства были подобны тому, что я могла бы встать на пороге, не в силах вымолвить ни слова от восхищения.
А сколько там было еды! Конечно, маглы могли бы такое приготовить. Но их еда на праздниках не идёт в сравнение с нашей.
А какие у нас развлечения! Начать хотя бы с бенгальских огней. У маглов они просто горят. Наши – да... Во-первых, они зажигаются не с помощью спичек, а с помощью Инсендио (хотя почти нет разницы). А во-вторых... когда огни начинают гореть, то искры взлетают в воздух, представляя собой магические предметы, животных...
- Что такое магловская хлопушка? «Возьмите хлопушку в руку. Вытяните руку вперёд. Свободной рукой дёрните за шнур. НЕЛЬЗЯ использовать детям до стольких-то лет». Вот так звучит инструкция по использованию магловских хлопушек.
У нас всё по-другому. Самое главное, наши хлопушки НЕ ОПАСНЫ. Также у маглов из хлопушек вылетает конфетти и какой-то малюсенький предмет размером с очень маленький значок. В наших хлопушках всё намного приятнее. Вылетевший сюрприз - смешная остроконечная шляпа или набор шахмат или набор для игры в плюй-камни или... Список можно продолжить очень долго. Разнообразие сюрпризов не знает границ.
XXX
XXX
Я даже ни разу не подумала о том, что в Хогвартсе нет телевизора. Я никогда не любила магловские концерты.
Я поняла, что не могу скучать даже по бою часов башни «Big Ban», потому что школьные часы пробили двенадцать раз. Наступило первое января.
Мы долго сидели все вместе. Студенты почти не знали друг друга, я - тем более.
Но даже то, что я знала, что это - мой первый Новый год, отпразднованный вне дома, почти ничего не изменило для меня. Я уже в начале каникул ощутила вечную близость декана, ведьмы, которую я по её же просьбе и своему огромному желанию, называю «Минерва».
В день праздника у человека появляется праздничное настроение. Это вполне обосновано, ведь праздник - событие, которое бывает не каждый месяц. В такое время человек уходит от реальности, давая себе возможность погружаться в мир светских разговоров и интересных развлечений.
Как и маглы, (поздравление английской королевы) мы тоже не остались без торжественной речи. Альбус поздравил нас с Новым годом.
XXX
XXX
Ощущения того, что праздник проходит в кругу семьи, отличаются от тех ощущений, когда человек сидит среди знакомых или даже малознакомых людей.
У меня была какая-то часть семьи (хотя, на самом деле, она не является членом семьи). Но эта женщина для меня намного дороже, чем все члены семьи вместе взятые. Это - взаимно. Я знаю об этом, и это добавляет ещё больше счастья. Мы не можем друг без друга. Даже, если мы просто рядом, мы счастливы.
XXX
XXX
Пробило четыре часа. Праздник закончился и все стали расходиться.
Мы отправились спать. Когда мы дошли до кабинета Минервы, мы зашли и от усталости свалились на кровать.
Я легонько тряхнула ведьму.
- Минерва, дорогая, мы должны встать и переодеться. Нужно лечь в кровать.
Я помогла встать и, одновременно с этим, кое-как встала сама. Я взяла нашу одежду, и мы переоделись.
- Садись, granny, я сама постелю кровать.
Ведьма села на стул. Через несколько минут я подошла и помогла ей подняться.
- Большое спасибо, Мэри, я сама дойду, - сонным голосом сказала Минерва.
Я не придала значение словам Учителя. Я обняла Минерву и помогла дойти до кровати.
Мы легли спать.
- Good night, Mary.
- Good night, Minerva.
Я прижалась к Минерве, и мы заснули.
XXX
XXX
Когда мы проснулись, было больше двенадцати часов.
- Good morning, Minerva.
- Good morning, Mary.
Надо бы пойти в Большой Зал, посмотреть как там с едой и позавтракать.
- А что, обязательно? - спросила я.
- Мы же должны позавтракать, а то сил не будет ни на что.
- Ладно, я согласна, - сказала я. - Только давай оденемся, чтобы потом не возвращаться так далеко. Мы же с тобой высоко находимся.
Мы полностью оделись, взяли верхнюю одежду в руки и с помощью движущихся лестниц добрались до Большого Зала.
XXX
- Чем займёмся? - спросила Минерва, когда мы вышли из замка после завтрака.
Я подумала о том, что было бы, если бы я была маглой.
Мы шли в сторону озера, туда, где, как говорила granny, находится Хогсмид. Но я знала, что только на третьем курсе смогу попасть в волшебную деревню.
- Что было бы, если бы я была маглой? - спросила я у ведьмы, которая держала меня за руку.
- А почему ты об этом подумала?
- Ты же мне говорила... Минерва, ты же помнишь, что знала меня ещё до того, как поняла, что я - тоже ведьма. Ты сказала, что не хотела, чтобы я ждала тебя весь учебный год и страдала. Но ты думала обо мне все годы, а когда видела меня летом, то понимала, (до того года, когда мне исполнилось восемь лет) что так жить не возможно. Всё так и было, я полностью уверена в этом.
Если бы ты не узнала, что я – волшебница, что тогда? Если бы я была не такой, как ты?
Минерва вздохнула.
- Наверно, пришлось бы смириться с тем, что нам не суждено быть вместе, - ответила granny.
- А если бы ты всё-таки не выдержала? Что бы ты сделала?
Я остановилась и посмотрела в лицо Учителю.
- Если бы мы случайно оказались рядом? - закончила я свои вопросы.
- Хорошо, сделаем так. Я отойду на некоторое расстояние, а потом мы пойдём в сторону друг друга. Затем мы остановимся. А дальше... Всё зависит от тебя.
Минерва отошла на некоторое расстояние, а затем повернулась ко мне. Мы пошли в сторону друг друга.
Вскоре мы поравнялись.
- Здравствуй, Мэри, - сказала Минерва.
- Здравствуйте. Откуда Вы знаете, как меня зовут? – удивилась я.
- Ты - Мэри Лайт, - ответила ведьма.
Я посмотрела на Минерву, прямо в огромные синие глаза, но через несколько секунд отвела взгляд.
Волшебница посмотрела в мои глаза. Я с восхищением посмотрела на Минерву, а потом снова заглянула в синие глаза.
- Пойдём, сядем. Давай руку.
Минерва взяла меня за руку, и мы дошли до скамейки. Когда мы сели, ведьма обняла меня и прижала к себе.
- Меня зовут Минерва МакГонагалл, - сказала женщина. - Зови меня «Минерва».
- Минерва, ты... Я восхищённо посмотрела на ведьму.
- Можешь ничего не говорить, я всё знаю. Уже много лет я очень сильно люблю тебя.
- Знаешь, как только я тебя увидела несколько минут назад...
- Да, я тоже. Ты влюбилась.
XXX
- Великолепно! Тебе бы работать сценаристом в ВАДИ (Wizard Academy of Dramatic Arts - Волшебная Академия Драматического Искусства (комментарий Альбуса Дамблдора к сказке «Фонтан Феи Фортуны» в «Сказках барда Бидля»), прим. автора).
- Тут нет ничего особенного. Всё, что я сделала, произошло потому, что я представила, что ты действительно магла и иначе мы не сможем быть вместе. Никогда!
Но продолжение лучше не разыгрывать. Как ты думаешь, почему? Скажи, Мэри.
- Минерва, ты не хочешь разыгрывать то, чего не может быть. Ведь это была бы разлука на много месяцев. Я не хочу даже представить такое. Мы используем все возможные и невозможные способы, чтобы быть вместе.
- Мэри, давай пройдёмся, а то сидеть холодно.
Минерва взяла меня за руку, и мы пошли по окрестностям Хогвартса.
- Минерва, а ты слышала про Габрово? – спросила я.
- Нет, а что это? - удивлённо спросила ведьма.
- Это - болгарский город. У маглов есть интересная книга, переведённая на многие языки. Называется «Габровские уловки». (Книга действительно существует, есть её вариант, названный «Габровские улыбки», прим. автора). В ней есть такие слова: «О габровцах говорят, что...» А дальше идёт перечисление. Например: «... они обрубают кошкам хвосты, чтобы, пока они заходят, из дома не выходило тепло». А вообще, эта книга собрала в себе все известные габровские анекдоты. В каждом из них говорится о жадности, причём огромной, которая свойственна жителям этого города.
- Минерва, прошу тебя, если ты когда-нибудь окажешься в Габрово, никогда не превращайся в кошку.
- Спасибо большое, Мэри. Я запомню. Нет, в Габрово нельзя быть анимагом. Примут за настоящую кошку и тогда... Они же маглы.
- Когда я буду на третьем курсе, я смогу пойти в Хогсмид... - мечтательно сказала я.
- А почему так не скоро? - удивилась granny.
- Ты же знаешь, что походы в Хогсмид разрешены начиная с третьего курса.
- Мэри, у тебя же есть я.
Я непонимающе посмотрела на ведьму.
- Минерва, причём тут это?
- Начнём с того, что я - профессор Хогвартса и так далее, поэтому мы МОЖЕМ вместе пойти в волшебную деревню.
- Минерва, правило есть правило. Никто до третьего курса не может ходить в Хогсмид.
- Хорошо. Ты знаешь что-нибудь о «Кафе мадам Паддифут»? - вкрадчиво спросила Минерва.
- Абсолютно ничего. А что в нём такого?
- Это кафе знаменито тем, что в него ходят всякие парочки, - ответила Учитель.
- Но ты же не считаешь, что... То, что между нами, не вписывается в посетителей этого кафе. У нас исключение, то, что не может быть между такими же людьми.
- Я прекрасно понимаю, что ты права. Но я очень долго ждала, что мы будем вместе. Поэтому я не могу придавать значение тому, кем мы являемся на самом деле.
- Пройдут следующие несколько месяцев и будут каникулы. Целых два месяца вместе!
Минерва незаметно повела меня в сторону Хогсмида. Вскоре я поняла куда мы идём.
- Минерва, мне туда нельзя... Я не имею право, - медленно произнесла я.
- Но ты же хочешь... – ведьма знала, что это - правда.
- Это не важно! Есть закон! Это – правило!
- Дорогая, не надо ничего объяснять. Я очень рада, что ты хочешь поступать по правилам. Я сама была такою сорок девять лет назад, - спела grandmother (хотя она не умеет петь). А не зимних каникулах первого курса Альбус повёл меня в Хогсмид, - сказала волшебница.
- Значит, между тобой и Альбусом что-то было, - сделала вывод я.
Минерва рассмеялась.
- Да ничего даже близко не было. Просто тогдашний профессор Трансфигурации сделал исключение для лучшей студентки первого курса.
- И не только первого, - добавила я.
- Что ты скажешь теперь? – поинтересовалась grandmother.
- Я очень хочу, но не могу, - ответила я.
- Главный человек в школе – директор. А именно он повёл меня в Хогсмид, когда ещё был профессором. Даже если он узнает, что я пошла с тобой в Хогсмид, он разделит моё мнение. Ведь он сделал то же самое сорок девять лет назад.
- Но я же и так счастлива с тобой.
- Не надо, дорогая. Я почти что твоя granny. Ты сама сделала это открытие. Ты предоставила нам доказательство того, почему мы должны быть вместе.
- Минерва, но у меня же и так есть привилегия. Хотя бы то, что я провожу на каникулах круглые сутки с обожаемым деканом. Ты такая ведьма...
- Ты тоже, Мэри...
- Ну так что, идём в школу? – это было последнее, чем я могла убедить ведьму не идти в деревню.
- Никуда Хогвартс не денется. Мы пойдём туда, но позже. Мой тебе совет, вспомни про омелу.
- В каком смысле? - спросила я.
- Мэри, ты сначала говорила, что против всего этого, а потом... – намекнула Минерва. - Честно говоря, и сейчас и в будущем.
Я поняла, что, по словам ведьмы, буду чувствовать то же, что и в первый раз, когда мы, можно сказать, были под омелой.
Я не знаю, пошла бы granny со мной в другую сторону, если бы я её туда повела. По крайней мере, волшебница шла вместе со мной туда, куда шла я. Я направлялась в деревню, место моих желаний, куда я хотела, но не имела права попасть. Но, когда моя обожаемая granny уговаривала меня... на самом деле, только последнее предложение заставило меня плюнуть на всё и использовать наши от ношения, ближе которых не может быть ничто.
Когда мы дошли, Минерва сказала мне кое-что.
- Кстати, ты - вторая, кто попал в деревню раньше, чем положено.
- Минерва, ты такое сказала, что я не смогла отказаться. Омела...
- Ладно, поговорим об этом позже, - ответила ведьма и добавила: «дорогая».
XXX
Мы прошли по всему Хогсмиду, обошли все улочки. Мы видели «Три метлы», «Кафе мадам Паддифут», «Кабанью голову», «Зонко», почту и «Сладкое королевство». Но, кроме этого, мы видели самое интересное - Визжащую хижину.
