Dans ma vie, moi …
(In my life)
Dans ma vie, moi je décide toujours de ce que je veux.
J'ai toujours été comme ça. Je ne vais pas changer. Pas pour toi.
Feel the heat below my feet
J'ai bien compris que tu attendais quelque chose de moi. Mais comment as-tu pu croire que, moi, je t'aiderais ?
Tu es fou ! Tu l'as toujours été, et tu n'as pas changé. Pas du tout.
I have to go no time to sleep
Ne me regarde pas comme ça, je ne changerais pas d'avis. Pas la peine de m'implorer, oublie-moi. Je ne suis déjà plus là !
Can't believe the things you say
Je n'y crois pas ! Tu es venu me voir, moi ? De toutes les personnes qui nous entourent, c'est vers moi que tu t'es tourné … Pour … Pour me demander ça !
I turn my head and walk away
Tu es fou, je renonce. Je renonce à te faire entendre raison. Je n'ai même pas le courage de rire de toi, pour une fois. Je préfère encore faire comme si cette discussion n'avait jamais eu lieu.
Laisse tomber, va ! Je m'en vais, ça vaudra mieux.
You make me sick you make me nervous
Arrête ! Laisse-moi partir ! Ne me regarde pas comme ça, je t'ai dit … Ca … Ca ne me plait pas. Va pleurer ailleurs, dans les jupons de la belette ou de la sang-de-bourbe, mais pas sur moi, là … Et ton silence, si lourd de sens ! De reproches … mais merde ! Je ne te dois rien, fous moi la paix !
Times are gone when you would say
This is the one and seize the day
Dans tes rêves, le balafré ! Tu n'obtiendras jamais rien de moi … Tu dois sérieusement délirer pour être venu me voir … ou être vraiment désespéré !
Toi que je n'ai jamais vu renoncer. Toi qui trouvais toujours la force de te relever et de te battre.
Ou est passé ce qui faisait ta réputation, le Survivant ?
Times are gone for honesty
Au fond, j'ai toujours su que tu étais un faible. Tout le monde a bien surestimé tes capacités ! Ah, ça me fait bien rire aujourd'hui de te voir ramper … Devant moi, en plus !
"My victory is your defeat"
Oh can't you see you've been mistaken
Tu croyais m'être supérieur, hein ! Et bien tu te prouves tout seul aujourd'hui que tu avais tort. Tu te leurrais, mon cher.
Je te suis pour toujours supérieur. Moi, tu ne me verras jamais ramper, le balafré … Moi, je ne m'inclinerais pas devant toi.
In my life, I decide and it turns me on,
Dans ma vie, moi je décide de tout. Je contrôle mon monde, je gère mon univers d'une main de fer. Et pour toi je ne prendrais aucun gant de velours, crois-moi ! J'ai toujours mené mon existence comme je l'entendais, et rien ne me fera changer …
Pas même toi, notre « héros » …
How I am, how I live, who I love
Je ne renierais ni mon nom, ni mes principes, ni mes proches pour toi, tu sais ! C'est ma vie et elle est parfaite comme elle est …
In my way I feel strong and it turns me on
Je suis la voie qui m'est destinée, je ne m'écarterais pas du chemin qu'on a tracé pour moi. Je ne le ferais pas ! Pas pour toi !
In my life, I decide, I decide
Dans ma vie, moi, je décide de tout. De tout !Tu m'entends ?
I decide
Tu comprends ?
I decide
Alors lâche-moi !
All you do, you can't deny it, it's waste of time, waste of life
Comme si toi, pauvre misérable, tu pouvais espérer être à ma hauteur ? Comme si tu pouvais m'apporter quelque chose ? Laisse-moi rire ! Tout est tellement misérable dans ton existence … Jusqu'au sens même de ta vie ! Comme si tu pouvais espérer vaincre ce démon …
Can I suggest that you invest in something more than hopelessness
Arrête de me regarder comme ça, je t'ai dit ! Et qu'est-ce que tu fais encore là, d'ailleurs ? Ca t'amuse de te faire rabaisser ? Tu aimes ça quand je t'humilie ?
Ne me dis pas oui, ça me ferait trop plaisir, tu sais …
Il n'empêche que tu vas arrêter tout de suite avec ce regard, là … Tu sais très bien de quoi je parle ! Tes yeux, là, qui semblent m'implorer !
Putain, il serait peut-être temps que tu passes à autre chose … Ta vie ne vaut rien, je te l'accorde, mais tu peux pas être désespéré au point d'en venir à me supplier moi, quand même ?
Before you know, the ride is over
Si ?
In my life, I decide and it turns me on,
Et bien quand bien même ! Ca ne change rien, je te l'ai dit : moi dans ma vie tout est déjà réglé, et tu n'y as pas ta place, crois-moi …
How I am, how I live, who I love
Je ne peux quand même pas renoncer à tout ce en quoi je crois, juste pour toi …
In my way I feel strong and it turns me on
Je ne peux avoir la faiblesse de … de te laisser entrer dans ma vie … toi …
In my life, I decide, I decide
Tu sais, dans ma vie, moi … Moi, je ne t'y vois pas.
It's up to you if you give it up
Tu vois ? Alors renonce tout seul, moi je n'y arrive pas.
It's up to you if you won't stop
Tu es trop obstiné pour m'écouter.
It's up to you if you give it up
Maintenant tu vas me laisser, d'accord ?
It's up to you if you won't stop
Va-t-en, j'ai dit …
It's up to you if you give it up, give it up
Mais putain, ça t'arrive d'écouter quand on te parle ! Tu as les yeux dans le vague, on dirait que tu n'entends pas ce que je dis !
It's up to you if you won't stop
C'est quand même toi qui est venu me chercher !
It's up to you if you give it up, give it up
Regarde-moi ! Ecoute-moi ! Tu es venu me voir, alors maintenant sois là, au moins !
It's up to you
Tu m'entends !
It's up to you...
Regarde-moi …
The record shows that you're dead, but you're still living
Tu me désespères, tu sais ? Tu es vraiment bizarre … J'ai beau te frapper, t'engueuler, tu es toujours là.
Every time you have died you have been given
C'est impossible de se débarrasser de toi. T'es vraiment collant ! Et tu t'accroches … Tu t'accroches même si on te jette, tu reviens même si on te frappe, tu vis même si on croit te tuer.
Another chance to fix your bad attitude
Faudrait songer à changer, Potter … Tu peux pas rester comme ça ! Et ne me dis pas que c'est justement pour ça que tu es venu me voir, moi !
And make it move, it's up to you
Je suis pas comme toi, tu sais … On est trop différents toi et moi !
It's up to you if you give it up, give it up
Trouves-toi quelqu'un d'autre ! Moi je ne peux rien pour toi.
Je ne suis pas celui qu'il te faut.
Et dans ma vie, moi, je n'ai pas de place pour toi.
