Capítulo 4. Bonjour, Kumagami!

Faltaban ya pocos días para que llegue la navidad de 2002. Hace ya mucho frío. En la televisión, el hombre del tiempo anuncia nieve para las próximas 48 horas. En la ciudad, los adornos de navidad ya están en todas partes.

En la división de vehículos especiales, la actividad no deja de ser la habitual y normal. Después de una temporada de mucho trabajo, de días en los que han tenido que realizar varias salidas, por fin hay una tregua temporal. Hace cuatro días que no hay emergencias. Los mecánicos pueden ocuparse del mantenimiento de los vehículos en profundidad. Los miembros de la segunda sección, a entrenar, a sus aficiones, o simplemente a disfrutar de la vida. Hiromi se ocupa del huerto que hay en el descampado justo al lado del edificio. Ahora ya no sólo cultiva tomates. También patatas, cebollas, lechugas y alguna que otra legumbre. Además de las gallinas. Izumi le echa una mano.

Dentro del edificio, en el despacho de oficiales, Kanuka escribe una carta en inglés. Su antigua compañera de Nueva York, Julie, con la que había entablado amistad en su antiguo trabajo en América, le ha escrito una carta para felicitarle la Navidad y el año nuevo. Kanuka le responde, contándole que en Japón todo le va muy bien. Sigue trabajando en lo que le gusta, y además, ha encontrado al hombre de su vida. Kanuka sonríe al ver en su mesa, el jarrón con una rosa roja preciosa que Ota le pone cada mañana. Ota procura llegar siempre antes que Kanuka para ponerle esa rosa en el jarrón.

En el despacho de los capitanes, no todo es tan bonito. Goto ha pillado un resfriado del copón. Tiene la nariz roja y le cuelga el moco. En la otra mesa, la capitana Shinobu está entre preocupada y riéndose de Goto al verle de aquella manera.

(Shinobu) ¿Quieres que te traiga una manta? Deberías haberte quedado en casa. La segunda sección se merece unas vacaciones después del gran número de salidas que realizasteis la semana pasada.

(Goto) -estornuda fuerte y se suena los mocos en un pañuelo de papel- Gracias, Shinobu. Eres muy amable. Pero un simple resfriado no me puede apartar de mis obligaciones, ya deberías saberlo.

(Shinobu) Sí, pero... me das un poco de lástima al verte así.

(Goto) ¿Sólo un poco? Realmente eres una insensible. Además, tengo que estar atento al teléfono. Esta semana Kumagami regresa a la segunda sección, después de un año de servicio cómo oficial de intercambio en una división de Labors de la Gendarmería de París.

(Shinobu) Es verdad. Lo cierto... es que me da un poco de envidia. Poder estar un año entero en la ciudad de las luces.

(Goto) Oye... no ha ido a hacer de turista. Nosotros estamos en Tokio, ocupados con los "Laborsabotajes" en la zona de construcción del proyecto Babilonia. En París no están mucho mejor que nosotros. Sindicalistas de ultra-izquierda o anarquistas radicales que emprenden acciones violentas con Labors. Alborotos con Labors de construcción. Sobre todo en los suburbios degradados de la capital francesa, donde los inmigrantes ilegales o simplemente sin empleo, roban Labors y la emprenden violentamente contra el mobiliario urbano o la propiedad privada. En resumen, cómo dice el dicho: "en todos sitios se cuecen habas".

(Shinobu) Goto... no hace falta que me sueltes el discurso. Todo ese cuento ya me lo sé de memoria. Sólo espero que la experiencia le haya sido útil. Además, tengo entendido que en Francia no ha ejercido cómo controladora, sino cómo piloto. Eso significa que en la segunda sección tendréis una nueva piloto experimentada.

(Goto) Es cierto. Pero lamento decirte que hay un pequeño inconveniente. En el mundo de los Labors, también existe el nacionalismo, y las principales potencias mundiales desarrollan y fabrican sus propios Labors. Sobre todo los de uso policial y militar.

(Shinobu) Es decir, que ha aprendido a pilotar un Labor que no tiene nada que ver con los Ingram que tenéis en la segunda sección.

(Goto) Exacto. Por lo visto, Kumagami pilota un Dassault IM-08GM Fenix, en su versión policial. De ahí las siglas GM: Gendarmerie Modele. Es el mismo Labor que usa el ejército francés, pero obviamente con un armamento y blindaje mucho menores. Su arma principal consta de una pistola-cañón automática alemana Heckler & Koch LPW, siglas de Labor Police Weapon.

(Shinobu) Dassault... ¿No es un constructor francés de aviones militares? No hace mucho creo que leí algo en la prensa.

(Goto) Te refieres a los cazas Dassault Rafale que Francia quiere vender a Japón. La Fuerza Aérea de Autodefensa quiere substituir a los obsoletos Phantom II de reconocimiento. El problema es que por un lado, nuestro país ya está desarrollando su propio avión de combate de 5ª generación. Y por otro, esto es consecuencia de la negativa de los americanos, a vendernos el caza más sofisticado de su arsenal, el F-22 Raptor.

(Shinobu) Menudo rollo que me has soltado, Goto. Que tiene todo eso que ver con lo de Kumagami?

(Goto) Tú misma lo has dicho en otras palabras. Kumagami ya es una piloto experimentada. Pero con un Labor, el Dassault IM-08GM Fenix, que no tiene nada que ver con los Shinohara AV-02 Variant de tu querida primera sección... y aun menos con los ya viejos Shinohara AV-98 Ingram de la segunda sección.

(Shinobu) ¿Tan distintos son?

(Goto) Por lo que tengo entendido, al ser derivado de un Labor militar de última generación, su sistema informático, el Kronos PPM-001, es infinitamente más sofisticado que el Shinohara HO de nuestros Ingram. Eso tiene cómo resultado que ese Labor sea más preciso, rápido en sus movimientos y con una capacidad de respuesta más rápida a las órdenes dadas por el piloto, que en nuestros viejos Ingram.

(Shinobu) Se supone que los AV-98 iban a ser retirados el año pasado. Y de hecho así fue. Pero con lo que pasó entonces... los volvieron a admitir.

(Goto) Te refieres a la crisis del puente de la bahía. Sí... todavía no entiendo por qué, pero después de aquello sufrimos un recorte en el presupuesto para nuestros equipos. Pero por suerte, nuestros amigos de Industrias Pesadas Shinohara ya están trabajando frenéticamente en el substituto de nuestros Ingram. Un Labor completamente nuevo y de nueva generación. Tengo entendido que a parte de Shinohara en Japón, sólo Paterson en Estados Unidos de América y Schaft en Alemania, están trabajando en la nueva generación de Labors policiales y militares, los de 3ª generación. -Estornuda-

(Shinobu) A este paso me lo acabarás contagiando. Voy a la cocina, a prepararte un poco de leche caliente. ¿Te apetece?

(Goto) Sí... muchas gracias, Shinobu. De paso traeme un analgésico. Este dolor de cabeza me está matando.

Mientras Shinobu va a prepararle una taza de leche caliente a Goto, justo entonces, suena el teléfono. Al ponerse al teléfono, Goto escucha la voz de una mujer hablándole en francés.

(Goto) Segunda sección de vehículos especiales. Capitán Goto al habla.

(Kumagami) Bonjour, capitaine Goto. Parle capitaine Takeo Kumagami, la cinquième section de la division "Labor" 1 de la gendarmerie à Paris. A votre service !

(Goto) ¡Kumagami! ¡Ya era hora! Estaba esperando tu llamada.

(Kumagami) Excusez-moi si je suis en retard. Mes compagnons voulaient me dire au revoir un par un.

(Goto) Kumagami... si no te es mucha molestia... ¿podrías hablarme en japonés? En el instituto hice algo de francés, pero lo tengo totalmente oxidado.

(Kumagami) Disculpe, capitán. Es la costumbre.

(Goto) Veo que el idioma lo has aprendido a la perfección. Espero que tus aptitudes cómo piloto de Labor también hayan mejorado en la misma proporción.

(Kumagami) Por supuesto, capitán. Espere un par de días y ya verá de lo que soy capaz ahora.

(Goto) Y bien. ¿Cuando llegarás a Japón?

(Kumagami) Mañana mismo, capitán. Ahora mismo estoy en el aeropuerto Charles de Gaulle de París. Mi vuelo para Tokio sale dentro de una hora. Más unas 15 horas que dura el trayecto. ¿Que hora es ahora en Tokio?

(Goto) -mirando su reloj- A ver... aquí son las cuatro y media de la tarde. ¿Que hora es en París?

(Kumagami) Las 8 y media de la mañana. Teniendo en cuenta la diferencia horaria, llegaré a Tokio mañana mismo a las 8 de la mañana hora japonesa.

(Goto) Estupendo. Le diré a Shige que vaya a recogerte al aeropuerto. Por cierto... nos traerás muchos regalos. ¿Verdad?

(Kumagami) Voy cargada de ellos, capitán. Por culpa de eso la tasa del equipaje me va a salir muy cara. ¿Eh?... Están avisando de mi vuelo en megafonía. Tengo que embarcar. Le veré mañana por la mañana. Adiós.

(Goto) ¡Hasta mañana, Kumagami! ¡Que tengas un vuelo agradable!

Goto cuelga el teléfono. Su sección volverá a estar casi al completo en menos de 24 horas. Shinobu entra en el despacho con la taza de leche caliente y un analgésico para Goto.

(Shinobu) Estabas hablando por teléfono. ¿Era Kumagami?

(Goto) Sí, era ella. Llegará a Tokio mañana a las ocho. Ahora iré a pedirle a Shige que vaya mañana a recoger a Kumagami al aeropuerto de Narita. Por lo visto lleva mucho equipaje. Sobre todo regalos para sus antiguos compañeros de la segunda sección. Y no te pongas celosa, para la primera sección también trae regalos. ¿No le pediste un bote de los grandes de Channel nº5? ¿O eran unos zapatos de tacón alto de piel de diseño exclusivo? No me acuerdo. -dice tomándose el analgésico y un trago de leche-

(Shinobu) -le responde con mala cara a Goto- No digas tonterías, Goto. ¿Cuando tendría yo tiempo para ponerme eso?

(Goto) Mujer... aunque fuese una vez, me gustaría verte con un vestido bien elegante. ¿No sabes que algunos mecánicos a tus espaldas te llaman "la marimacho"?

Shinobu en un principio se sonroja, pero después se enfada con Goto.

(Goto) Oh... vaya... lo siento. ¿He dicho alguna impertinencia?

(Shinobu) -con el ceño fruncido y los brazos cruzados- Tú verás, Goto. O sea que sólo me ves cómo una "mujer objeto" de esas que salen en las revistas de moda. Si es por ti me pongo un vestido encantada... ¿Eh?

(Goto) ¿Que acabas de decir, Shinobu? ¿Me has metido una droga alucinógena en la leche caliente? ¿O estoy soñando?

(Shinobu) ¡Idiota! Yo...yo... quería decir que no me importa ponerme un vestido. Pero en el momento y el lugar apropiados. Bueno... olvidemos esto, quieres.

(Goto) Cambiando de tema. No he tenido tiempo de decirle a Takeo los "cambios" que se han producido en la segunda sección.

(Shinobu) ¿Te refieres al regreso de Isao Ota y Kanuka Clancy a la segunda sección? ¿Y su relación sentimental? Suerte que su rendimiento en el trabajo es tan excepcional. Si no, tendrías problemas.

(Goto) ¿Problemas? ¿Lo dices por el "numerito" que montaron cuando Ota declaró su amor a Kanuka en medio de una operación? Sí... fue todo un espectáculo. A la gente que estaba ahí le pareció encantador. Mis subordinados estaban más alegres que nunca por la nueva pareja. Pero el que tuvo que redactar el informe de lo sucedido y tragarse con embudo la bronca del comandante Fukushima, fue un servidor. Pero que conste que deseo lo mejor para la pareja feliz. De hecho... incluso tienen intención de casarse. Me pregunto si me elegirán de padrino para la boda.

(Shinobu) ¿A ti? ¿De padrino para la boda? -riéndose de Goto- Sigue soñando, Goto.

Se hace de noche. El día ha transcurrido tranquilo, sin ni una sola salida. Mientras los miembros de la primera sección se marchan a su casa, los de la segunda sección deben quedarse en las instalaciones de guardia, al igual que algunos mecánicos. Izumi, está limpiando a Alphonse, su Labor. De repente, ve a Shinohara abajo, haciéndole señas con las manos para que baje a ver una cosa. Izumi pone cara de extrañarse y baja a ver que ocurre. En el terraplén de enfrente están Ota y Kanuka, sentados en el suelo juntos, tapados con una manta. Ahora que han terminado el turno, es quizás el único momento realmente de intimidad que tienen entre ellos dos en todo el día.

(Izumi) Que imagen más romántica. Se nota que se quieren de verdad.

(Shinohara) Sí... la vida da muchas vueltas. Parecía absolutamente imposible que una mujer fría cómo el hielo cómo Kanuka y un hombre bruto cómo un animal salvaje cómo Ota, acabasen así de enamorados. Yo pensaba que eso les perjudicaría en el trabajo. Pero en absoluto. Kanuka dirige el Labor de Ota con gran efectividad, cómo siempre. Pero resulta que también Ota ha mejorado mucho cómo piloto de Labor. Obedece a la perfección las instrucciones de su teniente y gracias a eso, su rendimiento ha mejorado tanto. ¿No crees que eso debería preocuparnos?

(Izumi) ¿Preocuparnos? ¿Por qué? -se pregunta mirando extrañada a Asuma-

(Shinohara) Piensa un poco, Noa. Hasta ahora, dentro de la segunda sección, tú siempre has hecho un mejor papel que Ota. Pero últimamente esto está cambiando. La efectividad de Ota y Kanuka, hacen que ellos empiecen la misión y la concluyan con éxito. Además... tienes que tener en cuenta otro factor.

(Izumi) El regreso de Takeo Kumagami. ¿No es así?

(Shinohara) Veo que estás al corriente. Kumagami ha realizado un año de misión con la Gendarmería de París, no cómo instructora, si no cómo piloto. Y además, pilotando el mejor Labor para uso policial que se fabrica actualmente en Europa. El Dassault IM-08GM Fenix francés. Un Labor que al mismo tiempo, está directamente derivado de un Labor militar de última generación que usa el ejército francés.

(Izumi) Y que. Tampoco será tan diferente de nuestros Ingram, no?

(Shinohara) Noa, a veces eres muy cortita. Ha cogido experiencia pilotando un Labor más sofisticado, complejo y con mayores posibilidades de uso que nuestros viejos Ingram.

(Izumi) Sí, ya me lo has dicho más de una vez. Que nuestros Ingram ya se han quedado obsoletos. Pero al fin y al cabo... pueden hacer lo mismo que ese Labor francés. ¿No?

(Shinohara) Tampoco tienes que preocuparte mucho por eso, Noa. Industrias Pesadas Shinohara ya está trabajando en la nueva generación de Labors de combate, la tercera, que verá la luz el año que viene. No sólo nosotros, la segunda sección de vehículos especiales, estamos ansiosos por recibirlo. Las Fuerzas de Autodefensa, pero también muchos países y empresas de seguridad privada de todo el mundo, querrán hacerse con él.

(Izumi) Ya. -se queda cabizbaja y con expresión triste- Eso significará que definitivamente... retirarán a mi Alphonse. Me pone un poco triste esa perspectiva. Pero no podemos hacer nada contra el progreso.

(Shinohara) ¿Acaso te da miedo... que Alphonse lo conviertan en chatarra para fabricar latas de refresco? Pues no te preocupes. Me aseguraré que Alphonse acabe expuesto en algún museo o sea conservado. No permitiré que desaparezca.

(Izumi) Asuma... ¿de verdad harías eso por Alphonse? Muchas gracias. Aunque sea a veces... eres un encanto.

(Shinohara) -se sonroja y hace sonrisa boba- No es para tanto, mujer. ¡Eh eh! Mira esos dos. ¡Se están besando!

(Izumi) ¿Ah si? Que envidia me dan. Yo también quiero vivir una historia de amor tan romántica.

(Shinohara) ¿Que? Lo... ¿Lo dices en serio, Noa? -le pregunta a Noa nervioso-

(Izumi) Y por qué no. ¿Por qué te has puesto colorado, Asuma? -se queda mirando extrañada a Asuma y este se hace el sueco-

(Shinohara) ¿Yo? Por nada... por nada.

Aquella noche, a Izumi le cuesta dormir, con la perspectiva que cuando su Alphonse sea retirado, este sea destruido o desmantelado. Es algo quizás inevitable, pero no está dispuesta a que su querido Alphonse acabe de esa manera.

Al empezar el día siguiente, el jefe de mecánicos, Shige, al levantarse, no se pone el uniforme del jefe de mecánicos, si no ropa de calle. Coge la furgoneta de la sección de mecánicos y emprende camino para el aeropuerto internacional de Narita, a unos 15 kilómetros al norte de Tokio. El día antes, el capitán Goto le había pedido el favor de que fuese a recoger a Kumagami al aeropuerto. Su vuelo está previsto que llegue a las ocho de la mañana. Más de media hora antes, Shige ya está esperando en la terminal del aeropuerto. Coge un trozo de cartón que ha recogido de la furgoneta y escribe el nombre de Kumagami en él. Por fin, anuncian el vuelo que Shige está esperando por megafonía.

(Megafonia) Vuelo ocho cinco dos de Air France procedente de París, embarque por puerta siete.

Shige se dirige con el cartel de cartón hacía la puerta siete de la terminal de embarques. El enorme Boeing 747 de Air France ya ha parado de deslizarse por las pistas del aeropuerto y ha anclado con el puente plegable que conduce directamente a la terminal del aeropuerto. Empiezan a desfilar un aluvión de personas de todas las edades, nacionalidades y razas. Sobre todo turistas y hombres de negocios. Al final de todo, aparece una mujer vestida con un traje chaqueta largo de color negro y una larga bufanda de color gris claro. Tiene el cabello castaño y muy largo. Se da cuenta del cartel con el nombre Kumagami y va directamente hacia Shige. Éste se queda impresionado y sin palabras.

(Kumagami) -sonriente- ¡Hola, Shige! Sigues igual de delgado que siempre. Deberíais alimentaros mejor los mecánicos.

(Shige) ¿Kumagami? ¿Eres tú? ¡Increíble! ¡Estás espectacular! ¡Que cambio de look! -totalmente impresionado-

(Kumagami) ¿Y que esperabais? Vengo del país de la moda y el buen gusto por excelencia. No tiene nada de malo arreglarse un poco.

(Shige) El capitán me dijo que traerías mucho equipaje. ¿Tenemos que recogerlo?

(Kumagami) Sí... he traído regalos para cada uno de vosotros. Para los capitanes, para Noa, Shinohara, Hiromi. Incluso para el antiguo jefe Sakaki.

(Shige) Vaya... ¿No has comprado para Ota y Kanuka?

(Kumagami) Claro que sí. Pero es extraño que vosotros no me dijerais nada de la expulsión de Kanuka de la Policía de Nueva York.

(Shige) Entonces... ¿Ya lo sabes?

(Kumagami) En un principio lo supe por la prensa. Leí un articulo bastante extenso en Le Monde. Los de la división 1 de Labors de la Gendarmería de Paris, los altos mandos, nos lo comunicaron en una conferencia sobre terrorismo Labor. Digamos que nos lo pusieron cómo ejemplo de lo que nunca se debe hacer.

(Shige) Ah... claro. Lo que yo quería decir, es que si sabes que Kanuka ahora trabaja con nosotros.

(Kumagami) ¿Que? -mirando a Shige muy extrañada, no creyéndose lo que oye- ¿Cómo que trabaja con vosotros?

(Shige) Sí. Se presentó aquí en Tokio de improviso el pasado mes de agosto. Pidió volver a su antiguo puesto en la segunda sección y el capitán Goto se lo concedió encantado. No podíamos desaprovechar a una teniente con sus excepcionales aptitudes. Además, aquí no sólo ha encontrado un nuevo trabajo. También el amor.

(Kumagami) ¿El amor? ¿De que me estás hablando? -aun se extraña más-

(Shige) No lo sabes, verdad? Kanuka y Ota salen juntos. Tendrías que haber visto cuando Ota se le declaró. Yo no estaba allí, pero me dijeron que fue una cosa preciosa. Cómo la mejor escena de una buena película romántica.

(Kumagami) Ahora si que me dejas de piedra. ¿Cómo ha podido Kanuka enamorarse de ese bestia descerebrado?

(Shige) Veo que tampoco sabes lo que le ha pasado a Ota. Tendré que explicarte muchas cosas de camino a la división de vehículos especiales.

Durante el trayecto, en la furgoneta, Shige le va explicando a Kumagami el traumático descubrimiento que hizo Ota en el mes de agosto. Le explica que precisamente, quizás, por dos traumas personales tan fuertes y coincidentes en el tiempo para Kanuka y Ota, es lo que les empujó a ayudarse el uno al otro. Un apoyo que se volvió muy fuerte, hasta el punto de convertirse en amor.

Después de un trayecto de unos 40 minutos, llegan a las instalaciones de la división de vehículos especiales. Los mecánicos, los oficiales y los capitanes, ya están allí para recibirles. Los dos bajan de la furgoneta. La saludan y la aplauden. Kumagami enseguida se pone firme para saludar al capitán Goto.

(Kumagami) Capitán Goto, teniente Takeo Kumagami a sus órdenes, señor. He regresado de mi año de prácticas cómo piloto Labor en la Gendarmería de París.

(Goto) De acuerdo, Kumagami. Descansa. Y bienvenida de nuevo a la segunda sección de vehículos especiales.

(Kumagami) Gracias, capitán. Todos tenéis muy buen aspecto. ¿Me habéis echado de menos? -sonriendo y mirando a todos-

Después de saludar a todos y cada uno de sus compañeros, Kumagami va directamente al despacho de los capitanes junto con Goto y Shinobu. Tienen que hablar con ella sobre cual será su nuevo puesto.

(Goto) Veamos, Kumagami. ¿Traes el informe de tu año de prácticas en Francia?

(Kumagami) Sí señor. Es una copia traducida al japonés. El original está en francés.

(Goto) Muchas gracias, Kumagami. Es todo un detalle. Veamos... -ojea el expediente y enseguida le gusta lo que lee- Ummm... es realmente impresionante. Has realizado un total de 132 misiones, todas realizadas cómo piloto y terminadas con éxito. Obtuviste una condecoración al valor al salvar a unos bomberos que se habían quedado atrapados en un viejo edificio en el distrito 14 de París. La mayoría de misiones que realizaste, un 78%, fueron para sofocar alborotos provocados con Labors de construcción, en especial en la zona de construcción del gran túnel Saint Boluard... ¡Oh! Y participaste en el desfile de la fiesta nacional de Francia. El 14 de Julio en la avenida dels Champs Elisees, en representación de la división Labor 1 de la Gendarmería de París. También leo que tus aptitudes cómo piloto han mejorado de forma espectacular, obteniendo un ratio de buen funcionamiento según el ordenador de tu Labor del 81%. ¡Vaya! Esa puntuación ya es más alta que la de Izumi.

(Shinobu) Es realmente impresionante, Kumagami. Ese ratio de buen funcionamiento cómo piloto es de todo un veterano. Has superado incluso a Gomioka. Y eso que es prácticamente el piloto de Labor más experimentado que tenemos en toda la división de vehículos especiales.

(Kumagami) Se lo agradezco mucho, capitanes. Me he esforzado mucho para mejorar durante este año.

(Goto) Por cierto, Kumagami. ¿Que tal son los Labors franceses? Me refiero a los Dassault IM-08GM Fenix que has pilotado. ¿Crees que son muy superiores a los Ingram de la segunda sección?

(Kumagami) En parte, sí, capitán. Su sistema informático es de última generación, cuando llegué justo lo acabaron de instalar. Además, cuando yo llegué esos Labors sólo llevaban dos semanas en servicio en la Gendarmería de París. Eran completamente nuevos. Por su parte, el Ingram es un Labor de 4 años de antigüedad, con un sistema informático que ya se ha quedado anticuado. Pero creo que actualizándolo con un software nuevo, podríamos mejorar las capacidades de nuestros Ingram.

(Goto) Cierto. El problema es que los de arriba ya han firmado un contrato con Industrias Pesadas Shinohara para que el año que viene los 3 Ingram de la segunda sección sean substituidos por los Labors de nueva generación. Y por lo que tengo entendido, la Segunda sección de vehículos especiales, será la primera fuerza policial en todo el mundo en estrenar los Labors de combate de tercera generación. Es por eso que no quieren molestarse ni gastar dinero en realizar actualizaciones que sólo sean útiles durante unos pocos meses.

(Shinobu) Por eso yo y Goto tenemos que consultarte una cosa. ¿Quieres entrar en la primera sección cómo piloto? ¿O prefieres volver a la segunda sección cómo controladora?

(Kumagami) Es una pregunta difícil de responder.

(Goto) Te lo planteamos porque en unos meses hacia aquí, la situación ha dado un giro de 180 grados en la segunda sección. Hemos pasado de estar escasos de personal, a recibir dos de nuestros antiguos miembros, los cuales además están realizando un excelente trabajo. Ota cómo piloto y Kanuka cómo su controladora. Además, te lo planteamos, porque en la primera sección disponen de Labors de última generación, cómo son los Shinohara AV-02 Variant, que hace solo casi un año que entraron en servicio. Y por tanto, están mucho mejor adaptados a tus capacidades cómo piloto de Labor.

(Shinobu) Pero tanto si entras en la primera cómo en la segunda sección, si quieres trabajar cómo piloto, tendrás que hacer o bien de tercer piloto de reserva, o bien cómo controladora suplente. No es una petición muy atractiva que digamos para una comandante que ahora tiene experiencia de verdad.

(Kumagami) ¿Y la tercera sección de Saitama? Antes de irme a Francia me ofrecieron la posibilidad varias veces de convertirme en su capitana.

(Goto) ¡Ah si! Es verdad. -rascándose la cabeza y con cara de sorpresa al recordar algo de repente- Lamentablemente ese puesto estará ocupado por lo menos hasta finales del año que viene. Ciertamente... ahora me doy cuenta que no tenemos donde meterte.

(Kumagami) En realidad, señor, me gustaría quedarme en la segunda sección... pero con una condición.

(Goto) ¿Una condición? Bien... que propones, Kumagami.

(Kumagami) Quiero hacer de controladora... doble. -los dos capitanes se quedan extrañados al oír eso-

(Goto) ¿Controladora doble? Creo que ya sé que pretendes.

(Kumagami) Se trataría de disponer en la segunda sección de 3 pilotos, con sólo 2 controladores. Izumi y Shinohara irían aparejados cómo siempre. Pero Kanuka dejaría su antiguo puesto de controladora y volvería a ejercer de piloto, para trabajar en pareja con Ota. Y yo, ejercería cómo su controladora. Tal cómo la capitana Nagumo hace con sus dos pilotos de la primera sección.

(Shinobu) Un momento, Kumagami. Si la experiencia la has adquirido cómo piloto... ¿Por qué pides el puesto cómo controladora?

(Kumagami) Es cierto. He aprendido cómo piloto. Pero he aprendido mucho más cómo controladora. Mi controlador en París quizás les suene. Fue Joseph Kuron.

(Shinobu) ¿Joseph Kuron? ¿De que me suena a mi ese nombre? -quedándose pensativa-

(Goto) A mi también me suena. ¿No fue el introductor de los Labors policiales en Europa?

(Kumagami) Así es, capitán. Kuron puso en marcha la primera división de vehículos especiales de toda Europa, en París, a principios de los años 90. Ejerció cómo su capitán, pero también cómo su controlador. Sigue ejerciendo ese puesto 10 años después. Creo que no hay un controlador de Labor tan experimentado cómo él en todo el mundo. Por eso, he aprendido tanto.

(Goto) Ahora lo recuerdo. Creo que este hombre al que mencionas vendrá aquí a Japón, para el congreso de Seguridad Internacional de Labors que se celebrará en Tokio dentro de 6 meses. Espero que nos lo presentes.

(Kumagami) Por supuesto, capitán. Estaré encantado de presentárselo. Es un hombre extremadamente profesional y estricto en el trabajo. Se le parece mucho al antiguo jefe Sakaki. Pero también está casado con una mujer preciosa a la que quiere con locura y tiene 2 hijas encantadoras. En el fondo es un hombre maravilloso. Lo cierto es que he entablado muy buena amistad con él.

(Goto) Mira que bien. Es cómo Sakaki... pero rubio, alto y con ojos azules.

(Kumagami) -se ríe- No, capitán. En realidad es bajo, calvo y un poco rellenito.

(Goto) Bien... pues eso es todo. Ahora yo y Shinobu tendremos que estudiar tu proposición y ver si podemos conseguir que el Comandante apruebe tu propuesta. No sé si podemos hacernos muchas ilusiones. Poner en marcha tres Labors y no dos en las misiones, supone un aumento considerable de los costes para la jefatura superior de Policía y su presupuesto no es brollante. Pero te prometo que haremos todo lo que esté en nuestras manos. Mientras tanto, tómate un par de días de descanso. ¿Entendido?

(Kumagami) De acuerdo, capitán. Con su permiso me retiro.

Kumagami se retira del despacho de los capitanes. Va a la oficina de los oficiales, donde se encuentra con Izumi, Shinohara y Hiromi. Kanuka ha salido un momento a comprar algo de comida en el colmado más cercano. Ota está con Shige revisando su Ingram. La conversación se vuelve de lo más divertida.

(Izumi) Hay que ver lo cambiada que estás, Kumagami. Se me hace extraño verte con el cabello largo. ¡Y que elegante!

(Kumagami) Sólo quise cambiar un poco de imagen, nada más.

(Izumi) Óyeme una cosa... ¿Es tan romántica cómo dicen, París?

(Shinohara) Tú ves demasiadas películas románticas, Noa. Es una gran ciudad cómo cualquier otra. Tiene sus sitios famosos, sus monumentos. Pero también tiene los mismos problemas de delincuencia que cualquiera otra gran ciudad.

(Hiromi) A mi también me da un poco de envidia. Lo cierto es que me gustaría mucho viajar a Europa alguna vez.

(Kumagami) Shinohara tiene razón. El centro de la ciudad, donde hay los grandes monumentos: La Torre Eiffel, el Arco del Triunfo, los Champes Elyssees, todo aquello es precioso. Pero hay muchos lugares, en los suburbios, que están realmente degradados y donde la delincuencia campa a sus anchas. Aunque en lo referente a la delincuencia relacionada con Labors, donde ha habido realmente problemas ha sido en la zona de construcción del gran túnel Saint Boluard.

(Izumi) ¿El gran túnel Saint Boluard? ¿Que es eso? -pregunta con gran curiosidad-

(Shinohara) Es una mega-estructura subterránea que están construyendo a unos 200 metros bajo el suelo de París. Es un conglomerado de túneles para la red de ferrocarriles, conducciones y depósitos de agua. Creo que incluso quieren construir una pequeña ciudad subterránea. Y sobre todo, para acomodar la nueva estación central de París. Cuando esté terminada dentro de unos 4 años, será la mayor estación central de ferrocarriles del mundo.

(Kumagami) No sólo eso. En el sur de Francia están desplegadas dos unidades de Labors de la Gendarmería, debido a la construcción de un nuevo puente colgante de 350 metros de altura, que cuando esté terminado el año que viene, será el mayor del mundo.

(Izumi) ¡Ahhh! ¡Caray! A veces me olvido que el resto del mundo también existe. Creía que en el mundo no se hacía nada semejante al proyecto Babilonia de Tokio.

(Shinohara) Y no hay nada semejante... ¿O quizás si? Creo que en el puerto de Rotterdam, en Holanda, están construyendo algo similar, pero a menor escala.

(Kumagami) Te equivocas. El proyecto N.C.C.S., siglas de "Netherlands Coast Contention System", es un proyecto de mucha más envergadura que el proyecto Babilonia de Tokio. Éste último, hace pocos años, era el más grande que se hacía en el mundo. Pero ahora, las cosas han cambiado. Hay otros lugares en el mundo que también están amenazados por la crecida del nivel del mar provocada por el efecto invernadero y el cambio climático. El proyecto Babilonia sólo protege a la bahía de Tokio. El proyecto N.C.C.S., debe proteger a Holanda entera.

(Hiromi) ¿A todo el país? Es increíble.

(Izumi) ¿Por qué a todo el país?

(Shinohara) Porque todo el territorio de Holanda está por debajo del nivel del mar. Y además, los principales puertos comerciales de Europa, para el tráfico de mercancías, están precisamente en Holanda. No sólo el tráfico comercial. La mayoría de las reservas de petróleo de todo el continente europeo también se encuentran allí. ¿Entiendes ahora por que tanto interés por impedir que el país sea tragado por el mar, Izumi?

(Izumi) Sí. El destino de una nación entera depende de ese mega proyecto. ¿No?

(Kumagami) Por cierto, chicos. ¿Donde está la nueva pareja feliz de la segunda sección? -pregunta con expresión burlona en su cara-

De repente se abre la puerta de la oficina. Es Kanuka, cargada con unas cuantas bolsas de la compra.

(Kanuka) ¡Ya estoy aquí! He traído los ingredientes que me has pedido, Hiromi. ¿Vas a preparar tú la comida?

(Hiromi) ¡Ah! Muchas gracias, Kanuka. Déjamelo a mi. Os prepararé un estofado de carne con patatas para chuparos los dedos. Voy a la cocina. Shinohara, me hechas una mano?

(Shinohara) Claro. Hasta luego, chicas. -se marcha con Hiromi-

(Kumagami) Vaya... parece que te has vuelto muy amable, Kanuka. ¿Que tal está tu "amor salvaje"?

(Kanuka) ¿Amor salvaje? ¿De que hablas, Kumagami? -mirando mal a Kumagami-

(Kumagami) Era broma, mujer. Ya me he enterado que estás saliendo con Ota. Sinceramente, soy incapaz de comprender que ves en él. Con ese carácter y ese físico... ¿Tanto ha cambiado?

(Kanuka) No te lo puedes ni llegar a imaginar. Me hace sentir tan bien. A veces me molesta que sea tan atento conmigo, pero igualmente me gusta. Lo único que queremos es estar uno al lado del otro. Nada más. Ahora es una persona mucho más madura. Y físicamente... tampoco está nada mal. Puede que sea un poco bajo, pero es muy fuerte y su cara es bastante "mona".

(Kumagami) ¿Mona?

(Izumi) Sí... Kanuka y Ota son la viva imagen de la felicidad. En el trabajo son muy profesionales y eficaces. Pero fuera del trabajo son todo ternura. Ojalá Asuma se comportará así conmigo.

(Kanuka y Kumagami) ¿Asuma?

(Izumi) ¿Eh? -se ríe estúpidamente- No me hagáis caso. A veces digo cada tontería.

(Kanuka) De tontería nada, Izumi. Mucho antes que yo y Ota saliésemos juntos, entre tú y Shinohara ya existía una relación muy fluida. ¿No sientes nada especial por él?

(Izumi) es...es...¿especial? Esto... yo... no sé.

(Kumagami) Uy que nerviosa te veo, Izumi.

(Izumi) Pues... yo... no sé que deciros.

(Kanuka) Es un chico un poco rarito. Pero es guapo y el heredero de industrias pesadas Shinohara. Si quieres pillarlo, tendrás que darte prisa. No tardarán a salir-le pretendientes de debajo las piedras.

(Izumi) ¿De que hablas? Asuma no es ningún Don Juan. -casi enfadándose-

(Kumagami) Kanuka se refiere a que cuando llegue el momento en que tenga que suceder a su padre cómo presidente de Industrias Pesadas Shinohara, se convertirá en uno de los solteros más deseados de Japón. Si para entonces no tiene novia, las ofertas de matrimonio le lloverán del cielo.

(Izumi) No conocéis bien a Asuma. Lo último que quiere es precisamente que su padre le diga lo que tenga que hacer o con que mujer tiene que casarse. Él quiere tener el control sobre su vida y eso incluye decidir con que mujer compartirá el resto de sus días.

Llega la hora de comer. En aquella oficina, todos comen muy gustosamente el estofado de carne con patatas que Hiromi ha preparado y que obviamente está delicioso.

El día transcurre sin incidentes y sin salidas. Al llegar la noche, cada uno está haciendo lo suyo. En los baños, el jefe Shije, Ota y Shinohara se dan un baño.

(Shige) -mira fijamente a Ota, con cara de envidia- Menuda suerte tienen algunos.

(Ota) ¿Eh? ¿De que estás hablando, Shige?

(Shinohara) Tranquilo, Ota. Sólo intenta coger un poco de tu suerte con las mujeres.

(Shige) El mundo es tan injusto. ¿Por qué un salvaje cómo tú ha podido conquistar a una mujer tan guapa e inteligente cómo Kanuka?

(Ota) Porque nos queremos. Y punto.

(Shinohara) No desesperes, Shige. Si Ota ha podido encontrar al amor de su vida, tú también puedes. ¿No te parece? Y ya que hablas de ello... ¿que clase de chicas te gustan a ti?

(Shige) -hace risa de pervertido- Eso es evidente, chicos. Me gustan bien sexis. Con los cabellos largos, labios carnosos, pechos grandes, unas piernas eternas y un culo respingón.

(Shinohara) ¡Ja! Creo que deberías ser más realista, Shige. No todas las mujeres que encontrarás en el mundo real son cómo las que salen en las pelis porno.

(Ota) Exacto. Además, si lo que buscas es realmente el amor tienes que dejarte guiar por tus sentimientos. Ni más ni menos. ¿Eh? ¿Que te ocurre? ¿Por qué demonios me miras con esa cara de pervertido? -apartándose de Shige por la mirada rara que este le echa-

(Shige) Ahora que lo pienso, Ota. ¿Cuando hace que tú y Kanuka salís juntos?

(Ota) Pues... Unos tres meses.

(Shige) Ya. Entonces, tú y Kanuka... ¿Ya lo habéis hecho?

(Ota) ¿Hecho? Hacer que, no te entiendo. Un momento. No te estarás refiriendo a...

(Shige) Alma de cántaro. Me refiero a... ya sabes. Si ya has hecho el amor con ella.

(Ota) -Se enfada de verdad y Shinohara tiene que sujetarle por detrás- ¡Cómo demonios te atreves a preguntarme eso!

(Shige) Vamos, hombre, no es para tanto. Sólo te he preguntado si tú y Kanuka ya habéis hecho lo que todas las parejas acaban haciendo tarde o temprano. Porque... no lo habéis hecho, verdad?

(Ota) Pues... no. No lo hemos hecho. ¡Si ella no quiere no le voy a tocar un pelo!

(Shige) Ah, ya veo. … ¿No será que en realidad te da miedo no "dar la talla" cuando llegue el momento?

(Ota) -se pone muy nervioso- Dar...dar...¿Dar la talla?

(Shige) Sí, hombre. Cuando un hombre y una mujer se acuestan juntos... él tiene que satisfacer a su amada. Porque si no la satisfaces, puede perjudicar a vuestra relación, e incluso puede romperla.

(Shinohara) Oye, déjalo ya de una vez. Le estás asustando.

(Kanuka) -grita desde el otro lado de la puerta de los baños- ¡Chicos! ¿Habéis terminado ya? Yo y Izumi queremos entrar hace rato.

(Shinohara) ¡Ahora salimos!

(Ota) Quizás tengas razón. Tarde o temprano surgirá el tema. Y entonces tendré que estar a la altura de las circunstancias. Si realmente sirve para fortalecer nuestra relación, tendré que hacerlo.

(Shige) Tampoco tienes que precipitarte, Ota. Esto es lento y requiere su tiempo. Si ambos no os sentís preparados para hacerlo todavía, es mejor que esperéis.

(Kanuka) ¡Salís o que!

(Shinohara) ¡Ya vamos! ¡Sois unas cansinas!

Los tres hombres salen del baño y Kanuka e Izumi entran juntas. Ota se queda relegado de los otros dos y escucha sin querer de lo que hablan sus dos compañeras en el baño al otro lado de la puerta, las cuales se están desnudando.

(Izumi) ¡Ahhh! ¡Kanuka!

(Kanuka) ¿Que ocurre, Izumi? ¿Por qué me miras así?

(Izumi) No recuerdo que tuvieses los pechos tan grandes.

(Kanuka) Pero que dices. Sólo me han crecido un poco.

(Izumi) Que gracia. Si fuese un hombre te diría que eres una mujer muy sexi, Kanuka. Tienes un cuerpo realmente bonito. Yo a tu lado parezco una tabla de planchar. Ota puede sentirse un hombre muy afortunado.

(Kanuka) No mezcles a mi novio en esta conversación sobre tetas y culos. Me haces sentir muy incómoda.

(Izumi) Oye... no es que me quiera meter donde no me llaman. Pero... vosotros dos... ya sabes... ¿Ya lo habéis hecho?

(Kanuka) Sé a lo que te refieres, Izumi. Me molesta que me preguntes eso, pero voy a responderte que no lo hemos hecho. Ni siquiera hemos hablado de ello. No es que me de miedo... pero, no sé.

(Izumi) -dice burlona- ¿Te da miedo verle "la cosita" a Ota?

(Kanuka) ¡Boba! ¡Ahora verás!

Las dos chicas emprenden una pelea juguetona dentro del baño, tocándose y haciéndose cosquillas aquí y allá. El pobre Ota, escuchando tras la puerta del baño, sonrojado y nervioso, en un momento dado mira hacía abajo... y tiene que ponerse las dos manos en la entrepierna. Escuchar aquello le ha provocado una buena erección.

Al cabo de solo tres días, Kumagami es llamada por los capitanes a su despacho. Tienen una buena noticia que comunicarle. Kumagami se presenta y llama a la puerta.

(Goto) ¡Adelante, Kumagami!

(Kumagami) Capitán. ¿Me ha llamado?

(Goto) Sí. Tenemos buenas noticias para ti. Yo y Shinobu hemos hablado esta mañana con el comandante Fukushima. Ha dado su aprobación a tu plan de reorganización de la segunda sección. Así que... ¡Enhorabuena! Ya eres la nueva controladora de pilotos de la segunda sección de vehículos especiales. Esa será tu función primaria. En caso necesario, también puedes hacer de piloto. He informado también a tus compañeros. Ota y Kanuka no se lo han tomado del todo bien, pero han asumido que órdenes son órdenes.

(Kumagami) Muchas gracias, capitán. En cuanto se produzca una misión verá de lo que soy capaz ahora.

(Goto) Sabes que estoy impaciente por verlo. Eso es todo. Puedes retirarte.

(Kumagami) Sí, capitán.

Ahora la segunda sección de vehículos especiales, va a funcionar de forma distinta de cómo lo ha hecho hasta ahora. Ota y Kanuka están un poco enfadados porque su forma de hacer las cosas está demostrando una gran eficacia. Pero los de arriba han tomado la decisión y no pueden hacer nada. Ahora Kanuka será piloto junto con Ota y deberán obedecer las instrucciones en combate de Kumagami.

Pasan los días y llega la Navidad. Es ese día cuando Kumagami entrega todos los regalos que ha traído de Francia para sus compañeros. A la capitana Shinobu Nagumo de la primera sección, le regala, que casualidad... un vestido de alta costura muy elegante. Para Gomioka, un reloj suizo de diseño deportivo. Para el otro piloto de la primera sección... lo mismo.

A sus compañeros de la segunda sección, regalos variopintos. Quizás el más cutre, el del capitán Goto: una torre Eiffel en miniatura para pisapapeles. A Shinohara, una miniatura del Labor que Kumagami pilotaba en Francia. Y para Shige... un disco con la copia del programa informático Kronos PPM-001. Con esto tienen la opción de actualizar el sistema operativo de los Ingram de la Segunda Sección y optimizar sus prestaciones.

Es Navidad. A pesar de eso, la División de vehículos especiales, sigue con su funcionamiento normal y en alerta. Y eso se nota, en que en este día de Navidad, después de una semana entera de calma, por fin hay una alerta para la segunda sección. En ella la nueva estrategia ideada por Kumagami se pondrá a prueba.