БЕЗМОЛВНЫЙ ЧАРОДЕЙ

Кроссовер Гарри Поттер/Зачарованные.

Corwalch

Глава 8.

Мы попали в прошлое?

Кабинет Дамблдора. З0 июля 1991 года. 15:30.

Дамблдор просматривал представленный Поппи отчет по Гарри Поттеру. Он до конца надеялся, что мадам Помфри найдет магический способ лечения, который смог бы сделать то, на что не способна маггловская наука или ветвь магии Холливеллов. И Гарри Поттер снова сможет говорить. Однако, согласно отчету, магическая медицина не дошла до того, чтобы получить возможность регенерировать мертвые или поврежденные нервные окончания.

Еще Дамблдора беспокоило уже произошедшее столкновение между мисс Холливелл, Гарри и профессором Снейпом. Директор знал, что Северус до сих пор таит злобу на отца мальчика, Джеймса Поттера. И хотя Поппи не слышала и не видела большей части произошедшего, Дамблдор надеялся, что сказанное или сделанное не оказалось непоправимым. На данный момент, при всем уважении к этой Холливелл, его больше волновала проблема утраченного контроля. Теперь, когда ему наконец-то удалось найти мальчика, директор не мог рисковать и снова его потерять. Было видно, что Гарри поддержит любое решение этой женщины. По крайней мере, на данный момент. Однако директор надеялся, что после разделения ведьмы с мальчиком этот факт со временем изменится. На данный момент его главной целью было заполучить Поттера в Хогвартс. Но при этом не причинить никакого вреда ведьме Холливелл. В противном случае, Гарри, который вполне очевидно заботится о своей двоюродной бабушке, никогда не согласится остаться здесь по собственной воле. Но стоит мальчику увидеть, насколько он важен для волшебного мира и как он нужен и желанен здесь, то он сделает правильный выбор и согласится остаться. Дамблдор был в этом уверен. И тогда он поместит Поттера в семью светлых волшебников, например, к Уизли или Лонгботтому. Ему потребуется сильная магическая семья, ведь больше нельзя использовать защиту кровной магии. В волшебном мире не было рода, имеющего отношение к Лили Эванс. И он точно не поместит мальчика обратно к Дурслям, даже если это и помогло бы спрятать его от Холливеллов. Петунья Дурсль подписала все бумаги и официально передала права на мальчика, тем самым уничтожив защиту. Однако пока еще не зная, какой ущерб был причинен Мастером Зелий, он не может начать строить свои планы.

Вздохнув, Дамблдор потянулся к ящику стола и вытащил оттуда аметистовый медальон, который, как он надеялся, никогда не понадобится. Пока он изучал вырезанные на нем руны, Финеас прокомментировал с портрета:

- Выходит, нет такого магического способа лечения, который вернул бы мальчику голос.

- Боюсь, это так, - ответил Дамблдор. - Но я рад, что ты вспомнил о медальоне, которым воспользовался директор Чима, когда случайное проклятье лишило его голоса. Меня удивляет другое. Почему с тех пор не было создано ничего подобного? Такой амулет очень помог бы волшебникам с проблемами речи.

- Согласен, - кивнул Финеас. - К сожалению для магического мира, создавшая этот амулет ведьма умерла прежде, чем успела записать чары и заклинания, использованные при его разработке.

Дамблдор не успел ответить, поскольку в дверь кабинета постучали.

- Войдите, - позвал директор.

В кабинет вошла МакГонагалл, за которой следовали Гарри и его бабушка.

- Ну, так что ты думаешь о Хогвартсе, Гарри? - спросил Дамблдор у мальчика, который снова поглаживал Фоукса.

В последний раз приласкав феникса, Гарри повернулся к Пенни и начал жестикулировать.

- Замок построен очень искусно, но почему он не освещается обычным светом?

Когда бабушка Гарри (на которую Минерва все еще злилась из-за того, что женщина отказалась называть свое имя) озвучила язык жестов, в голове заместителя директора встал на место последний кусочек головоломки. Гарри Поттер не мог говорить! Во время экскурсии по замку женщина думала, что мальчик очень застенчив, ведь он никак не реагировал на ее реплики. Большую часть времени говорила его бабушка, отвечая на заданные профессором вопросы. МакГонагалл порадовалась, что не высказала свое мнение на - как она считала - чересчур грубое отношение к себе, когда Холливелл поступала подобным образом. Мальчик, скорее всего, показывал свои ответы все это время. Просто до сих пор она их не замечала.

- Маггловская техника не работает в магическом мире, - ответила МакГонагалл. - Если только ее не зачаровали. Конечно же, тебе это известно, Гарри, ведь ты живешь в волшебной семье?

Мальчик наградил профессора взглядом, как бы говорившим: "Это не имеет смысла", а потом снова начал жестикулировать.

- Что значит "маггловская"? - озвучила она и добавила. - Я тоже никогда не слышала такого термина.

- Маггл – человек, не обладающий магическими способностями, - объяснила профессор МакГонагалл. – Учащиеся в Хогвартсе дети, рожденные в немагических семьях, являются магглорожденными. Но если не магглами, тогда как же вы называете им подобных в Америке?

- Мы называем их людьми. Мы не присваиваем людям оскорбительные прозвища...

- Вообще-то, мадам, - прервала ее МакГонагалл, - есть те, кто использует еще более худшее определение, называя их грязнокровками.

- Понятно, - кивнула Грэмс. - Значит, в волшебном мире существуют определенные предрассудки. А мне вот интересно узнать, есть ли какое-нибудь оскорбительное прозвище для тех, кто рожден в магической семье, но не обладает магическими способностями? - заметив вспыхнувшее лицо МакГонагалл, Пенни сухо произнесла:

- Похоже, вы считаете людей ниже себя, если они не способны на то, что можете вы. Однако простые люди могут творить свою собственную магию. Она называется технологией. И это замечательная вещь!

- Не только волшебники способны на такого рода нетерпимость, мадам, - также сухо парировала МакГонагалл. – Мир магглов также полон предрассудков, например, касательно цвета кожи, религии или сексуальной ориентации. И я назвала лишь самые известные!

- Леди! Я думаю, что мы не о том ведем речь, - быстро вмешался Дамблдор, когда ситуация стала накаляться. - Мы здесь для того, чтобы вернуть Гарри голос. И тогда он сможет посещать Хогвартс и получить лучшее из доступных магических образований.

Мальчик обрадовался вмешательству Директора. Грэмс была не из тех, кто молчит о своей точке зрения. И, похоже, профессор МакГонагалл могла дать ей достойный отпор в словесном поединке.

- Что ж, мистер Дамблдор, что вам сообщила ваш колдомедик о состоянии Гарри? - спросила Пенни старого волшебника.

- Она подтвердила, что не существует способа вернуть Гарри голос, - признался Альбус. - Таким образом, в обычной ситуации это означало бы, что ребенок не сможет учиться в Хогвартсе, поскольку большинство заклинаний и чар имеют вербальный компонент. Но благодаря Финеасу мы смогли найти способ дать Гарри возможность разговаривать.

- Что вы имеете в виду? - профессор МакГонагалл не могла не заметить, насколько подозрительно прозвучал голос "бабушки" Гарри.

Дамблдор поднял аметистовый амулет, висящий на серебряной цепочке.

- Один из предыдущих директоров Хогвартса потерял свой голос из-за неправильно наложенного заклинания. Ведьма, чье имя мне, к сожалению, неизвестно, создала для него этот амулет.

- Могу я взглянуть на него? - Пенни вытянула руку, а когда Дамблдор вложил ей в ладонь медальон, спросила. – Что он делает?

- Согласно рассказанному Финеасом и проведенному мной анализу, амулет позволяет превратить мысли в произносимые слова, - объяснил Дамблдор. - Он не транслирует все мысли, а лишь те, которые носитель хочет озвучить. Это означает, что кроме нас четверых о том, что Гарри не может говорить будет известно лишь мадам Помфри. Больше об этом никто не узнает.

- Спасаете свою задницу, да? - предположила Пенни.

- Нет, - возразил Дамблдор, - скорее защищаю Гаррину.

Гарри с интересом посмотрел на директора, а тот продолжил:

- Я не говорю, что дети захотят причинить мальчику вред, но, как и везде, есть те, кто жаждет силы и сделает все возможное для ее достижения. В глазах волшебного мира Гарри выглядит героем. И если кто-нибудь из подобных людей узнает об амулете, то может попытаться уничтожить потенциальную угрозу своих планов.

Пенни поняла скрытый смысл сказанного: эту школу будут посещать дети последователей Риддла.

- На самом деле вы хотели сказать, что не желаете, чтобы дети последователей Волдеморта обнаружили, что тот, кто стал причиной их поражения десять лет тому назад, теперь неполноценен. И вы также не хотите, чтобы стало известно, что Гарри получил свой недуг во время нахождения под опекой выбранных вами людей. Ведь никто из вас не озаботился тем, чтобы проверить его и убедиться, что они на самом деле достойно о нем заботятся.

- На тот момент директор сделал для Гарри все, что мог, - с жаром возразила МакГонагалл. - Не его вина, что Дурсли злоупотребляли своим положением.

- И вас не посещали никакие сомнения в том, что вы оставили мальчика с ними? И не подумали проверить его самостоятельно? - спросил Пенни. - Мать Гарри ходила в эту школу. Я уверена, что кто-нибудь, да знал, как Петунья относится к малейшим проявлениям магии. Неужели все учителя этой школы настолько убеждены, что этот мужчина – непогрешим, и позволяют творить ему что угодно и с кем угодно?

- Леди, я думаю, мы снова отвлеклись от темы, - быстро вставил Директор, пока разговор не вышел из-под его контроля.

- Как работает эта вещь? - Пенни позволила мужчине сменить тему – пока – и стала рассматривать незнакомые руны, выгравированные по обе стороны медальона.

- Согласно моим исследованиям и воспоминаниям Финеаса, как только Гарри наденет амулет и повернет лицевую сторону против часовой стрелки, он сможет воспроизводить мысли в слова, которые желает озвучить. Для деактивации необходимо повернуть амулет по часовой стрелке, - посмотрев на Поттера, Дамблдор заметил заинтересованность мальчика и предложил. - Попробуй, Гарри.

Мальчик посмотрел на Грэмс и получил кивок в ответ. Но прежде чем она передать ему амулет, мальчик увидел движение губ и предположил, что бабушка произнесла какое-то из защитных заклинаний, на случай, если директор решит устроить подлянку.

Поттер повернул диск против часовой стрелки, как и было сказано, и спросил:

"Ты можешь меня слышать?" - и улыбнулся, услышав юношеский голос.

"Грэмс, я могу разговаривать!" - Гарри на радостях подпрыгнул, а приземлившись, повернулся к директору и впервые за сегодняшний день улыбнулся ему. - "Спасибо, сэр"

- Не за что, Гарри, - улыбнулся Дамблдор поведению мальчика, - я рад, что смог найти способ, и ты снова начал разговаривать, и теперь сможешь пойти в Хогвартс в этом году.

"Я буду ходить в эту школу, Грэмс?" - хоть Гарри и знал ответ на этот вопрос, но бабушка ясно дала понять, что мистеру Дамблдор его знать не обязательно. В противном случае, они бы потеряли все преимущества в сделке. К тому же, после сегодняшней встречи с профессором Снейпом, который, как Поттер узнал от профессора МакГонагалл, будет одним из его учителей, Гарри отнюдь не горел желанием учиться здесь. Последнее, что ему было нужно, так это мужская версия мисс Коустон.

- Мистер Дамблдор и я все еще должны решить пару дел, прежде чем я смогу дать тебе окончательный ответ, Гарри, - произнесла Пенни с серьезным выражением лица.

Не желая, чтобы его заместитель или Гарри услышали то, что определенно будет жаркой дискуссией, Дамблдор попросил:

- Минерва, не проводишь Гарри к Хагриду, пока мы с его бабушкой обсудим некоторые дела? - а потом обратился к мальчику. - Хагрид – помимо всего прочего, наш лесник. Я уверен, он будет рад показать тебе свои владения, Гарри.

"Грэмс?" - спросил мальчик.

- Хагрид не причинит ему вреда, - быстро заверил Альбус мисс Холливелл. - На самом деле, он ждет не дождется встречи с Гарри.

- Ты помнишь, что я сказала тебе делать в случае чего? - когда мальчик кивнул, она продолжила. - Тогда можешь идти, Гарри. Я присоединюсь к тебе чуть позже.

Стоило профессору МакГонагалл и Гарри выйти из кабинета, как Дамблдор тут же обратил все свое внимание на Пенни.

- Присаживайтесь, мисс Холливелл. Давайте обсудим те дела, которые вы считаете необходимым решить, прежде чем позволить мистеру Поттеру занять принадлежащее ему по праву место в Хогвартсе.

Пенни осталась стоять.

- Есть только одно дело, и оно довольно простое – ваш Мастер Зелий, профессор Снейп.

HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed

"Дырявый котел", Косая аллея. 31 июля 1991 года.

Хагрид нервно переминался с ноги на ногу в холле, стуча в дверь комнаты перед собой. Он искренне надеялся, что ему откроет Гарри, а не та женщина, которую Дамблдор представил бабушкой мальчика. И хотя к нему ведьма была очень добра, у великана сложилось такое ощущение, что она похожа на профессора Снейпа, и лишь выжидала, когда он переступит черту. И тогда ведьма накинется на него.

Частично, виной его нервозности стал подслушанный разговор между профессором МакГонагалл и Дамблдором, когда великан поднимался за письмом в Гринготтс для изъятия камня.

HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed

- А потом произошло столкновение с Пивзом, - рассказывала директору МакГонагалл.

- Что он натворил? - спросил Дамблдор.

- Он разлил раствор SlipperySlope (1) на пол у основания главной лестницы, что ведет к выходу из Большого зала, - ответила МакГонагалл. - Гарри наступил на него и потерял равновесие. Пивз начал хихикать, говоря, что мелким первогодкам не место в Хогвартсе. Бабушка Гарри сделала непонятный жест рукой и поймала мальчика, пока он не ударился головой о лестницу. Ты не говорил мне, что она способна на безпалочковую магию.

- Что она сделала с Пивзом?

- Я собиралась наказать Пивза, но она прервала меня. А потом посмотрела на него и что-то сказала. Если кратко, то она предупредила Пивза, что стоит ему еще хоть раз попытаться причинить вред ей или Гарри, то он проведет остаток вечности прикованным к стене в подземельях, - продолжила МакГонагалл. - Пивз сначала начал смеяться, но потом посмотрел на нее и поклонился, а затем, пробормотав что-то похожее на извинения, как будто перед ним был Кровавый Барон, улетел.

HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed HPxCharmed

Хагрид никогда не слышал о ведьме или волшебнике, к которому бы Пивз относился с уважением, высказываемым по отношению к призраку факультета Слизерин Кровавому Барону. Даже Директору. И великан не хотел бы оказаться в черном списке у любой ведьмы, которая способна запугать полтергейста. Он не понимал, как Гарри оказался у этой женщины, если они оставили его у Дурслей. А директор не счел нужным просветить его. У Хагрида сложилось впечатление, что эта женщина хоть и не сильно, но пугает Дамблдора. И этого оказалось достаточно, чтобы директор вел себя с ней очень осторожно. А значит, ведьма должна быть как минимум такого же уровня силы, как и он сам. И это также означало, что она относится к той категории людей, у кого Хагрид не хотел бы оказаться на дороге.

Желание полувеликана исполнилось, и дверь открыл Гарри, улыбнувшийся при виде огромного мужчины.

«Привет, Хагрид».

- Привет, Гарри, - поприветствовал мальчика лесник. - Вы готовы спуститься на завтрак, а потом к походу по Косой аллеи за школьными вещами? Твоя бабушка сказала, что хотела бы начать до того, как улицу заполонит толпа.

Гарри на несколько секунд повернул голову в сторону комнаты.

«Она говорит, что мы встретимся с тобой внизу в обеденном зале через пару минут.»

Хагрид кивнул и направился вниз.

HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed

Гарри и Грэмс спустились как раз вовремя, чтобы увидеть, как сова бросила что-то похожее на газету на стол перед Хагридом, а потом опустилась сама. Они подошли в тот момент, когда огромный мужчина положил маленькую бронзового цвета монетку в кожаный мешочек, привязанный к лапке птицы.

"Вы используете сов для доставки газет?" - заинтригованно спросил мальчик, когда птица улетела.

- Они также доставляют почту, - ответил Хагрид. - Совы чертовски полезны.

- Что за монеты вы положили в мешочек? - спросил Пенни, садясь за стол.

- Кнатты. Волшебные деньги, - полувеликан залез в карман своего пальто и достал оттуда горсть заплесневелого собачьего печенья, маленький золотой ключик и несколько монет. - Золотые – галлеоны. Серебряные – сикли. Бронзовые – кнатты. В одном галлеоне семнадцать сиклей. А в сикле – двадцать девять кнаттов.

Хагрид посмотрел на мальчика и спросил:

- У тя все еще есть письмо, Гарри?

"Ага," - мальчик вытащил из рюкзака на спине конверт из пергамента, отданный ему Хагридом прошлым вечером, и показал его полувеликану. - "Но я не уверен, что у нас достаточно денег, чтобы купить все."

- Не беспокойся об этом, - успокоил мальчика Хагрид, поднимая руку и подзывая Тома к их столику для заказа. – Неужто ты подумал, что твои родители ничего тебе не оставили?

Пока расставляли еду, никто не проронил ни слова. Но потом Гарри честно ответил:

"Ну, я знаю, что у Дурслей были оставлены некоторые вещи. И поскольку мне известно, что наш дом был разрушен, я на самом деле не думал, что есть что-то еще."

- Твои родители не держали золото дома, мальчик! - ответил Хагрид, откусив пару приличных кусков. - Поэтому нашей первой остановкой будет Гринготтс. Банк волшебников. Помимо кое-какого дела, порученного мне профессором Дамблдором, мы возьмем там твои деньги, чтобы ты смог купить школьные принадлежности.

"У волшебников есть банки?"

- Только один. Гринготтс. Им владеют гоблины.

Гарри уронил вилку.

"Гоблины?"

- Гоблины, - повторил Хагрид. - Эх, никогда не связывайся с гоблинами, Гарри.

- Это точно, - согласилась Пенни. А потом спросила:

- Насколько хороша защита Гринготтса?

- Человек должен быть полным психом, чтобы попытаться ограбить его. Он окружен заклинаниями, э... чарами. И говорят, что особо секретные сейфы охраняют драконы. Потом, э, надо найти выход... Гринготтс протягивается на тысячи миль под Лондоном. Понимаешь, вор умрет от голода, прежде чем выберется оттуда, даже если и наложит руки на че-то, - ответил Хагрид. - Гринготтс – самое безопасное место в мире для, эм, всего, что ты, э, захочешь спрятать. Есть только одно место безопаснее его и это Хогвартс. О! Пока не забыл, те понадобится вот это. - И полувеликан вручил мальчику маленький золотой ключик, а потом смахнул оставшиеся пожитки обратно в пакет.

"Что это?" - изучал ключ Гарри.

- Ключ от твоего сейфа в Гринготтсе, - ответил Хагрид. - Дамблдор дал мне его прошлым вечером, чтоб я те передал.

- Похоже, что Дамблдор вам многое доверяет, - заметила Пенни.

Хагрид с гордостью напыжился.

- Обычно он поручает мне важные дела. Сопроводить вас... достать кое-чё из Гринготтса... Он знает, что мне можно доверять, понимаете.

Оставшееся время завтрака прошло в молчании.

Когда они встали и направились к задней двери "Дырявого котла", Гарри натолкнулся на стул, выдвигаемый слишком быстро, чтобы мальчик успел его обогнуть. В результате и Гарри, и сидевший на стуле мужчина оказались на полу.

"Прошу прощения, сэр," - быстро извинился мальчик. - "Я просто не успел вовремя уйти с дороги."

- Нет-нет, это была моя вина, мне следовало... - голос мужчины затих, когда он увидел шрам в виде молнии на лбу мальчика. И громким шепотом он произнес:

- Благослови мою душу... ты – Гарри Поттер. Какая честь!

Поднявшись на ноги, мужчина схватил мальчика за руку и начал ее трясти.

- С возвращением, мистер Поттер, с возвращением. Меня зовут Диггл, Дедалус Диггл.

На "Дырявый котел" опустилась тишина, сквозь которую как круги по воде расходилось сказанное Дигглом. А в следующий момент послышался скрип отодвигаемых стульев. Гарри быстро окружила галдящая толпа людей, тянущих к нему свои руки, чтобы потрясти его руку или просто дотронуться до мальчика.

Пенни понадобилось пару минут, чтобы добраться сквозь толпу до внука. По выражению лица мальчика, ведьма поняла, что ему совсем не понравилось быть в центре внимания... Никогда не нравилось. Гарри ненавидел выделяться из толпы.

Хагрид следовал за бабушкой Гарри, чтобы предотвратить возможную беду. Эта женщина обладала неизвестными силами, и, если верить подслушанному, еще и беспалочковой магией. До этого Хагрид думал, что на подобное способен лишь Дамблдор. И хотя завсегдатаи "Дырявого котла" слегка переусердствовали, приветствуя вернувшегося героя, они всего лишь хотели поблагодарить того, кто освободил их от Волдеморта десять лет тому назад. Женщина могла не понять, что эти люди не представляют для мальчика никакой угрозы.

Хагрид добрался до Гарри как раз в тот момент, когда его бабушка схватила мальчика за руку с намерением выбраться отсюда. Поэтому громким голосом, пока она ничего не сказала, полувеликан произнес:

- Пора уходить отсюда... много покупок. Пошли, Гарри.

Гарри и Пенни следовали за проходом, оставляемым Хагридом в толпе. На краю столпотворения полувеликану попался на глаза бледный молодой человек с нервно подергивающимся глазом.

- Профессор Квиррелл! - удивленно воскликнул лесник. - Гарри, это профессор Квиррелл. Он будет одним из твоих учителей в Хогвартсе.

- П-п-поттер, - заикаясь, произнес профессор Квиррелл, схватив мальчика за руку. - Н-не м-могу в-выразить с-словами, к-как я п-польщен н-нашей в-встречей.

"Какой раздел магии вы преподаете, профессор Квиррелл? - спросил мальчик.

- З-защиту от Т-темных С-сил, - пробормотал профессор с таким видом, как будто он предпочел бы никогда не думать о своем предмете. - Н-не т-то,ч-что б-бы вам эт-то б-было н-нужно, н-не т-так л-ли, П-п-поттер? - нервно рассмеялся молодой профессор. - Я п-предполагаю, т-ты с-собирался п-приобрести н-необходимые д-для ш-школы в-вещи? Я т-тоже п-планировал к-купить с-себе к-книгу п-по в-вампирам, - Квиррелл выглядел так, как будто одна мысль о вампирах вселяла в него вселенский ужас.

- Идем, Хагрид, - произнесла Пенни, недобро посмотрев на попытавшуюся в очередной раз привлечь внимание мальчика женщину.

Выйдя на задний дворик, Гарри спросил:

"Что это было?"

- Ты – знаменитость, Гарри. Они просто хотели встретиться с Мальчиком-который-Выжил. И поблагодарить тя за все сделанное, - ответил Хагрид. - Даже профессор Квиррелл стал заикаться, увидев тебя... хотя он все время так заикается.

- Он всегда такой нервный? - спросила Пенни.

- О, да! Бедный парень! Великолепный ум, - ответил лесник. - Он был в порядке, пока учился по книгам, но потом решил уехать на год набраться опыта... Говорят, он повстречал вампиров в Черном лесу, а потом еще были какие-то проблемы с колдуньей... и он стал совсем другим. Боится собственных студентов, боится собственного предмета... так, а где мой зонтик?

У Гарри закружилась голова от одной только идеи, что он знаменит. Мальчик знал, что он пережил предположительно неотразимое смертельное проклятие еще будучи ребенком. Но только благодаря жертве матери, а не собственных действий!

В его мысли ворвался голос Хагрида:

- Так, отойдите-ка чуток назад, Гарри, мадам.

Под пристальными взглядами, Хагрид постучал по кирпичу в стене кончиком зонтика. Секунду спустя, кирпич, к которому притронулся лесник начал дрожать, а потом задвигался. На их глазах в стене появилась небольшая дыра, которая становилась все больше и больше. И через несколько мгновений, перед ними предстала арка, достаточно большая, чтобы сквозь нее без всяких проблем прошел даже Хагрид.

- Добро пожаловать на Косую аллею, - Хагрид отошел в сторону, чтобы Гарри и Пенни открылся лучший вид.

Пройдя сквозь арку, мальчик почувствовал себя так, как будто они перенеслись назад во времени. Вымощенная булыжниками улица искривлялась и поворачивала, пока не терялась где-то вдали. По обеим сторонам стояли здания, напоминающие декорации к историческим фильмам восемнадцатого века. Шагая дальше по улице, Гарри заинтересовали не только здания, но и люди.

Перед некоторыми магазинчиками стояли столы, а на них лежали котлы, книги и странные серебряные инструменты, которые мальчик никогда не видел. Перед аптекой стояли бочонки, а, проходя мимо «Совиной Империи Айлопса», Гарри услышал приглушенное уханье. В одной из витрин магазинчиков Поттер заметил метлу и услышал, как один из мальчишек, прижавшихся носом к стеклу, произнес:

- Это Нимбус 2000... самая быстрая метла...

- Гринготтс, - провозгласил Хагрид, привлекая внимание Гарри к белому зданию перед ними, возвышавшееся над всеми остальными маленькими магазинчиками.

Взобравшись по главной лестнице к бронзового цвета дверям, Хагрид показал на создание в красной с золотом форме:

- Это – гоблин.

Гоблин поклонился, когда они прошли мимо него и оказались перед парой серебряных дверей, на которой сразу бросались в глаза выгравированные слова:

Входи, незнакомец, но не забудь,

Что у жадности грешная суть…

Пенни ощутила, как вплетенная в слова магия начала обволакивать ее, и быстро отвела глаза от двери, борясь с желанием продолжить чтение. Она резко тряхнула Гарри за плечо, отвлекая его внимание от слов и от заклятья, что хотели на них наложить.

Гарри недоуменно посмотрел на бабушку. Пенни быстро прожестикулировала:

:: - В слова на двери вплетено заклятье. Ты накладываешь его сам на себя.::

:: - Интересный способ избавиться от воров.:: - также ответил Гарри, прочитав чуть больше, чем женщина.

Не в курсе происходящего, Хагрид провел их в главный зал банка, комментируя по дороге:

- Как я уже говорил, нужно быть психом, чтобы попытаться ограбить их.

Подойдя к ближайшему свободному гоблину за стойкой, Хагрид произнес:

- Мистер Гарри Поттер желает взять деньги из сейфа.

- А у него есть ключ? - спросил гоблин.

- Гарри, - Хагрид подтолкнул мальчика, чье внимание было посвящено гоблину за соседней стойкой, взвешивающему рубины размером с яйцо.

"А?" - отвлеченно издал Гарри.

- Покаж' им ключ, - напомнил Хагрид.

"О!" - Гарри вытащил из кармана маленький золотой ключик, отданный ему лесником. И вложил его в протянутую руку гоблина.

Когда кассир вернул его обратно, Хагрид вытащил конверт.

- У меня также есть письмо от профессора Дамблдора, - важно заявил полувеликан, а потом добавил своего рода шепотом. - Это касается Вы-Сами-Знаете-Чего из сейфа 713.

Гоблин внимательно прочитал письмо, а потом вернул его Хагриду.

- Похоже, все в порядке. Я сейчас позову того, кто доставит вас обоих до сейфа, - произнес гоблин и позвал. - Грипхук!

Когда пришедший гоблин стал показывать им дорогу, Гарри заметил, что его бабушка осталась позади. Мальчик оглянулся в поисках нее.

- Иди, Гарри. Я подожду здесь, - произнесла женщина. - К тому же, у меня пара вопросов вот к этому джентльмену, - Пенни указала на гоблина, который наградил ее удивленным взглядом, полагая, что они завершили все дела.

Присоединившись к Хагриду, Гарри услышал, как бабушка произнесла:

- Интересное заклинание на дверях...

Грипхук провел их через дверь, ведущую в узкий каменный туннель, освещенный факелами. Затем гоблин подошел к сети узких железнодорожных путей и просвистел. К ним тут же подкатилась тележка.

Они неслись сквозь лабиринт туннелей. Гарри попытался запомнить порядок поворотов, но сдался спустя уже пару минут, а скорость все увеличивалась. В какой-то момент мальчику показалось, что он увидел огненную струю в одном из туннелей, и Гарри обернулся посмотреть, не дракон ли это. Однако было слишком поздно.

"Хагрид, как ты думаешь, это был дракон? - Гарри показал себе за спину.

- Может быть, – Хагрид сидел в напряженной позе, но слегка расслабился при мысли о драконе. - Говорят, что они есть в Гринготтсе. О, Мерлин! Я б то ж не отказался от дракона.

Но Гарри не успел задать Хагриду других вопросов, так как внезапно тележка остановилась. Из нее выбрался Грипхук, а следом и пассажиры. Протянув руку, гоблин произнес:

- Ключ, пожалуйста.

Стоило Грипхуку открыть сейф, из него сразу же повалил зеленый дым. А когда он рассеялся, Гарри ахнул, увидев открывшиеся взору горы золотых, серебряных и бронзовых монет. Содержимое сейфа напоминало целое состояние. Мальчик задумался, сможет ли он отдать часть этих денег Грэмс, и примет ли она их?

Хагрид помог Гарри набрать монеты в выданную им Грипхуком сумку.

- Эт' должно хватить на пару семестров.

Они вернулись в тележку, и гоблин повез их еще глубже сквозь лабиринт туннелей. Они летели сквозь холодный воздух, пока тележка опять внезапно не остановилась возле сейфа номер 713. В нем не было замочной скважины, и Гарри стало интересно, как же дверь открывается.

Гоблин провел пальцем сверху вниз, и преграда просто растворилась.

- Если это попытается сделать кто-либо, помимо гоблинов Гринготтса, их втянет внутрь.

Гарри заглянул в сейф, на который были установлены такие меры безопасности, и с удивлением обнаружил там лишь маленький сверток из коричневой бумаги, перевязанный веревкой.

Неряшливо схватив хранимое, Хагрид засунул его в один из внутренних карманов пальто. И, посмотрев на Гарри, произнес:

- Лучше не упоминать об этом, о'кей?

Мальчик кивнул.

Вернувшись в главный холл, Гарри спросил у тети:

"Ты выяснила все, что хотела?"

- Да. У них есть филиал, расположенный недалеко от нашего дома, услугами которого ты сможешь воспользоваться в любой момент. - Ответила Грэмс, выходя из банка.

Они начали школьные покупки с «Мантий на все случаи жизни мадам Малкин». Хагрид предупредил, что встретится с ними здесь же через некоторое время, а сейчас ему необходимо отлучиться. Гарри заподозрил, что мужчина собирается выпить что-нибудь крепкое, чтобы оклематься от дикой езды на тележках, но стесняется сказать об этом в присутствии Грэмс. Наверное, он считал, что она этого не одобрит.

И Гарри понимал, почему лесник думал подобным образом. До сих пор создавалось впечатление, что Грэмс не нравятся жители Волшебного мира и то, во что они верят. Это было не совсем верно.

Хотя у Грэмс и были четко разграничены понятия, что хорошо и что плохо, а что и вовсе не имело значения, она никогда в открытую не осуждала чужое поведение. Если только этот человек своими действиями не принес вреда тем, кто ей дорог или за кого она несет ответственность. Грэмс свято верила в девиз Викканов: Коль не причиняешь никому вреда, делать что захочешь, можешь ты тогда. Однако у Гарри создалось впечатление, что если бы ему не надо было постичь учения волшебников, то Пенни послала бы волшебный мир далеко и надолго. Гарри знал, что бабушка считает их всех безответственными и не достойными доверия. Ведь именно они оставили Гарри у Дурслей без присмотра.

Посещение мадам Малкин оставило у Поттера неприятный осадок, который довольно успешно исправило принесенное Хагридом мороженое. Именно у мадам Малкин Гарри впервые встретил юного волшебника – светловолосого мальчика с бледным лицом с заостренными чертами лица. Поттер был готов поставить на спор любую сумму денег, утверждая, что этот волшебник – единственный ребенок в семье. Его манера поведения просто кричала: Если я захочу, то мои родители достанут мне хоть Луну с неба! А от некоторых фраз относительно тех, кто был рожден в немагической семье, Поттер также понял, что семья мальчика была расистами, если это определение уместно по отношению к магии.

В следующем магазинчике они задержались ненадолго. Помимо книг из списка во "Флориш и Блоттс" мальчик купил лишь "Самые сильнодействующие зелья" и книгу по беспалочковой магии. Грэмс заявила, что хотела бы узнать, как волшебники с палочкой представляют себе Ведьмовство.

Покинув аптеку, Хагрид снова сверился со списком.

- Осталась только палочка...о, да...и я все еще не купил те подарок на день рождения.

Гарри удивленно уставился на полувеликана:

"Ты не должен утруждать себя, Хагрид."

- Я знаю, - ответил он. - Вот че я скажу, я подарю те животное. Не жабу, они вышли из моды давным-давно. И мне не очень нравятся кошки, я от них чихаю. Я подарю те сову. Все дети хотят сову. И, как я уже говорил те раньше, они чертовски полезны. Могут доставлять почту и все такое.

- Почему бы вам не купить сову, пока мы выбираем палочку? - предложила Грэмс. У нее покалывало пальцы при упоминании о палочке. Что-то должно было произойти, и она не хотела, чтобы в тот момент присутствовал Хагрид.

- Хорошо! - улыбнулся лесник, польщенный, что ведьма позволила ему сделать Гарри подарок. - Вам тогда к Олливандеру, - он указал на магазинчик в конце ряда. - Лучшее место для покупки палочки.

Указанная лавка казалась тесной и убогой. Выцветшими золотыми буквами над дверью было написано: "Олливандеры: создатели палочек с 382 г.н.э." А в пыльной витрине на выгоревшей пурпурной подушке лежала одна-единственная палочка.

Как и в Хогвартсе, Пенни и Гарри почувствовали при входе в лавку поток магии, текущей по помещению. И хотя магазинчик казался пустым, они оба знали, что если не смещение магических потоков, то звук звенящего колокольчика в глубине лавки, в скором времени выведет к ним кого-нибудь.

Они как раз рассматривали ряды узких коробочек, когда раздался тихий голос:

- Добрый день.

Из-за полок с коробками появился пожилой мужчина. Его большие бледные глаза сияли в сумраке магазинчика.

"Здравствуйте," - поприветствовал мальчик странного человека, который должен был быть мистером Олливандером.

- А, да! - произнес мужчина. - Да, да. Я ожидал увидеть вас вскоре, мистер Поттер, - он внимательно посмотрел на Гарри, нервируя мальчика немигающим взором. - У вас глаза вашей матери, мой мальчик. Кажется, только вчера она была здесь, покупая свою первую палочку. Десять с четвертью дюймов, ива. Отлично подходит для чар.

Он продолжил смотреть на Гарри, как будто видя что-то, не доступное взору других. Мальчик поймал себя на мысли, что хочет, чтобы мужчина моргнул. Ибо взгляд немигающих серебряных глаз начал внушать ему страх.

- С другой стороны, ваш отец предпочел палочку из красного дерева. Одиннадцать дюймов. Очень гибкая. Более могущественная и отлично подходящая для трансфигурации. Что ж, я сказал, что ваш отец выбрал палочку... но, конечно же, это палочка выбирает волшебника.

- И тут я должен сказать... - мистер Олливандер прикоснулся к шраму-молнии на лбе Гарри. - Что очень сожалею. Ибо именно я продал палочку, ответственную за это, - тихо признался волшебник. - Тринадцать с половиной дюймов. Тис. Могущественная палочка. Очень могущественная. И в плохих руках... Если бы я только знал, что эта палочка натворит в мире...

Гарри почувствовал странное чувство облегчения, когда не менее странные глаза заметили Грэмс.

- Не думаю, что мы раньше встречались, - серебряные глаза Олливандера внимательно изучали женщину. - Я помню каждую проданную палочку и тех, кому ее продал. Но не припоминаю, чтобы продавал палочку вам. И вы определенно не маггла.

- А вы и не продавали, - Грэмс также внимательно изучала мужчину. - Я никогда не использовала палочку. Она мне не нужна и теперь.

- Так и есть, - на некоторое время взгляд мужчины расфокусировался, а потом он спал с лица и слегка поклонился. - Примите мои извинения, что я не признал вас, мадам. Прошло много лет, с тех пор, как последователь Зеленого пути входил в мой магазин. Со времен Основателей, если я не ошибаюсь. Вы пришли за одной из моих хрустальных палочек для письма?

- Может быть в другой раз, - ответила Грэмс, впервые улыбнувшись. Ее инстинкты говорили, что она может верить этому человеку, и он оправдает оказанное ему доверие.

:: - Зеленый путь?:: - спросил Гарри, используя жесты, но так, чтобы их не увидел создатель палочек.

:: - Старый термин, означающий магию Виккан.:: - прожестикулировала Грэмс также скрытно, а потом повернулась к Олливандеру. - Я прошу вас не рассказывать никому обо мне. Волшебники, использующие палочку, похоже, забыли многое о Зеленом пути. И я предпочту, чтобы они и далее оставались в неведении. Это позволит мне в будущем защищать внучатого племянника.

- Как пожелаешь, сестра, - Пенни знала, что Олливандер сдержит свое слово. - Жаль, что некоторые старые пути оказались позабыты после Разделения. Сейчас они бы сильно помогли, - Олливандер посмотрел на Гарри таким же расфокусированным взглядом. – Возможно, ваш племянник станет тем, кто вернет хотя бы некоторые из старых путей в Волшебный мир. Его мать, как и он, обладала потенциалом, но так же, как и семена ждут, когда их посеют, так и в ней способности остался нераскрытыми. Скорее всего, до самого дня ее смерти. Однако в мистере Поттере, как я вижу, старые пути дали корни и выпустили цветы.

Пенни не успела прокомментировать проницательность создателя палочек. Дверь лавки распахнулась, и в нее вошел Хагрид, неся перед собой клетку со снежно-белой совой.

- Рубеус! Рубеус Хагрид! - поприветствовал полувеликана Олливандер. - Приятно снова видеть вас... Дуб, шестнадцать дюймов, была довольно подвижной, не так ли?

- Да, сэр, была, - согласился Хагрид.

- Хорошая была палочка. Я так понимаю, она также была сломана при вашем исключении? - заметил мистер Олливандер.

- Да. Была, - Хагрид нервно переступил с ноги на ногу, а потом радостно добавил. - Но я сохранил все кусочки.

- Вы ведь не используете их? - резко спросил мистер Олливандер.

- Нет, сэр, - Гарри заметил, что говоря это, Хагрид крепко схватился за свой зонтик, как будто защищая его.

Мистер Олливандер наградил его подозрительным взглядом, а потом снова обратил внимание на Гарри:

- Мистер Поттер, давайте найдем вам палочку. Какой рукой вы будете колдовать?

Гарри задумался над вопросом, а потом ответил.

"В основном я правша, сэр"

И хотя Гарри сказал правду о том, что он амбидекстер, но чаще всего, мальчик пользовался левой рукой только для языка жестов. И то потому, что язык жестов чаще всего включал в себя жесты двумя руками для обозначения почти всех слов. Гарри придется бороться с привычкой показывать слова руками, пока он здесь находится. Дамблдор не хотел, чтобы волшебный мир узнал о немоте Поттера. И в этом Грэмс была с ним согласна.

Вытащив из кармана измерительную линейку с серебряными отметками, мистер Олливандер начал снимать мерки с Гарри. Измеряя мальчика, он рассказывал о своих палочках и их составляющих.

Закончив измерения, Олливандер направился к полкам и снял несколько коробочек. Пока создатель палочек был занят подбором товара, Гарри заметил, что измерительная линейка живет собственной жизнью. И сейчас она измеряла расстояние между его ноздрями.

- Достаточно, - произнес Олливандер, даже не оглядываясь назад. И линейка упала на пол.

Повернувшись, волшебник вручил Гарри первую из выбранных палочек и произнес:

- Взмахни ей.

Гарри так и сделал, но ничего не произошло. С точно таким же результатом мальчик перепробовал еще кучу палочек. Некоторые из них были выхвачены у него из рук, стоило Поттеру их только коснуться. Однако вместо того, чтобы разочаровать создателя палочек, эта ситуация приводила его во все больший восторг.

- Не простой покупатель. Но не беспокойтесь. Мы найдем вашу палочку, - Олливандер исчез в задней части магазинчика и появился уже со слегка запыленной коробочкой в руках.

Вытащив палочку, он вручил ее Гарри:

- Она сделана из остролиста и пера феникса. Гибкая и чувствительная. Необычное сочетание, но попробуйте.

Стоило мальчику взять палочку, и он понял, что она не такая, как все. Гарри почувствовал внезапное тепло в руке. Подняв палочку, он со свистом рассек воздух, и из нее вырвались красные и золотые искры, как будто фейерверк на Четвертое Июля.

Хагрид поздравил мальчика.

Мистер Олливандер выглядел польщенным, но задумчивым.

- Интересно, - пробормотал он. - Очень интересно.

"Что именно интересно, сэр?" - спросил Гарри, пока мистер Олливандер заворачивал его покупку.

Мистер Олливандер тут же посерьезнел.

- Я помню каждую проданную палочку, мистер Поттер. Каждую. Так получилось, что феникс, давший хвостовое перо для вашей палочки, дал еще одно. И я нахожу очень интересным тот факт, что эта палочка выбрала вас, в то время как ее сестра... оставила вам этот шрам.

Гарри удивленно посмотрел на старого волшебника.

- Интересно, что же будет дальше, - мистер Олливандер снова зафиксировал на мальчике немигающий взгляд. - Я думаю, нам следует ожидать от вас великих дел, мистер Поттер... В конце концов, Тот-Чье-Имя-Нельзя-Называть совершал великие дела... ужасные, но великие.

HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed HP x Charmed

(1) SlipperySlope – Скользкий путь.