Глава 9. Начинается бурная ночь

Камешек, ударившись о мусорный бак, громким эхом отозвался по темному переулку.

Арнольд понимал, что ему нужно спешить, но он не бежал. Наоборот, он останавливался у каждого камня и пинал его, выплескивая так свое расстройство.

Вот он и сделал это. Упустил последний шанс заставить Патаки выслушать его.

— И что теперь? — спросил он сам себя и вздохнул.

Он добрался до крыльца Сансет Армс, открыл дверь и отступил в сторону, пропуская мимо странную ватагу из кошек и собак, возглавляемую его домашним свином Абнером — животные пронеслись мимо и скрылись на темной улице.

Он был практически уверен, что ко времени, как он вернется домой, Фиби с Джеральдом уже успеют всех обзвонить и назначить новую встречу на поле Джеральда. И действительно, на диване в главной комнате его ждали обеспокоенные Джеральд и Фиби.

— Так куда ты ходил? — спросил его Джеральд, и Арнольд уже собирался ему ответить, но его прервал звук тормозов автомобиля, остановившегося прямо у крыльца дома-пансиона. Все трое выглянули в окно.

Арнольд был ошарашен, когда увидел, кто вышел из машины.

— А эти что здесь делают? — Джеральд нахмурился и вопросительно посмотрел на Арнольда, который всё еще не мог поверить своим глазам. Боб и Мириам Патаки шли к их двери. Мужчина выглядел не то взбешенным, не то испуганным, тогда как его жена… была ничуть не сонной, что для нее было очень странно.

— Арнольд! — ахнула Фиби. — Так вот, что ты сделал! Ты ходил поговорить с ними!

— Правда? — спросил ошеломленный Джеральд.

— Ну, да, — сознался Арнольд, и пошел к двери, чтобы открыть ее родителям Хельги. — Только у меня ничего не получилось!

— Похоже, что всё-таки получилось.

— Мистер Патаки! Мэм! — поприветствовал их всё еще удивленный Арнольд, открыв дверь. — Почему?...

— С дороги! — Боб отпихнул Арнольда в сторону, не позволив ему спросить, что же заставило их передумать.

Мужчина, от которого ни на шаг не отставала его жена, быстро оглядел кухню, столовую и жилую комнату. Арнольд, Фиби и Джеральд следовали за ними, пытаясь спросить, что происходит.

Боб внезапно остановился, отчего дети врезались друг в друга.

— Где она! — потребовал он от Арнольда, наконец-то обратив на него внимание.

— Мистер Патаки, я… — Арнольд не смог закончить то, что он говорил, потому что большой мужчина схватил его за плечи, поднял в воздух и принялся трясти.

Фиби ахнула.

— Мистер Патаки! Подождите! — взмолилась она.

— Эй! Отпустите его! — крикнул Джеральд.

Но Большой Боб проигнорировал их обоих.

— Боб, успокойся, пожалуйста, — сказала Мириам просто и спокойно, хотя и не так вяло, как она обычно говорила.

Боб застонал, но подчинился, и ноги Арнольда снова коснулись пола.

— Мириам, не проси меня успокоиться! — сказал он.

— Но, Би, — сказала Мириам, — от того, что ты будешь так трясти Арнольда, мы ничего не узнаем.

— Раз такая умная, сама спрашивай!

Арнольд, у которого слегка кружилась голова, плюхнулся на ближайший диван.

— Эй, ты как? — спросил его Джеральд, усевшись рядом с ним.

— Да… так… голова немного… — ответил он. Ему казалось, что его глаза сами собой вертятся во всех направлениях.

— Альфред, дорогой, — Мириам Патаки обратилась к светловолосому мальчику.

— Арнольд, — автоматически поправил Арнольд, прервав ее.

— Да, Арнольд, — поправила она. — Ты можешь сказать нам, где Хельга?

Он вздохнул и с искренней грустью ответил:

— Простите, миссис Патаки, но я не знаю.

— Тогда откуда ты знаешь, что она пропала? — закричал Боб. — Ты наверняка что-то знаешь!

— Ну, да, — признал Арнольд. — Мы знаем, что она… м-м… что ее… э-э… что ее похитили, — запинаясь сказал он.

— Что? — хором воскликнули Боб и Мириам.

— Эй, секунду, — сказал Боб. — Так тот дебильный звонок что, настоящий был? — еле слышно задал он вопрос непонятно кому.

— Какой звонок, Боб? — спросила Мириам. Ее глаза расширились, а тело словно онемело.

— Некогда объяснять, — коротко ответил он. — Пойдем Мириам, нам нужно на полицейский участок.

— Нет! — хором воскликнули дети.

— Чего это нет? — спросил Боб с нетерпением. — У них моя дочь! Что я, по-вашему, буду сидеть и ничего не делать?

— Но, мистер Патаки, — принялся объяснять Арнольд. — Похитители связались с нами и сказали, чтобы мы не обращались по полицию, а иначе…

— Слушай, пацан, — начал Боб, угрожающе ткнув в Арнольда пальцем. — Ты понятия не имеешь, как делаются такие вещи, а я не собираюсь торчать дома, пока мою дочь держат черт знает где!

— Но…

— Мириам, пошли отсюда!

— Подождите! — взмолился Арнольд, но они на него даже не оглянулись.

— А вы, детвора, не вмешивайтесь, нечего вам совать нос не в свое дело! — сказал Боб Патаки, прежде чем запрыгнуть в свою машину и умчаться прочь с Вайн-стрит.

— Ну что, всё-таки у меня не получилось? — спросил подавленный Арнольд.

— По крайней мере, они теперь знают, что произошло, — сказал Джеральд.

— Мистер Патаки упомянул некий телефонный звонок, — заметила Фиби. — Не находите ли вы возможным, что они уже были ранее извещены о похищении, но ввиду типичного для них отсутствия внимания к Хельге и всему, что ее касается, они не сочли предупреждение соответствующем действительности?

— Весьма вероятно, по-моему, — сказал Арнольд.

— Эй, раз они тебя не стали слушать, то запросто так могло и быть.

— Но мы должны теперь что-то сделать… Они ведь сейчас пойдут в полицию!

Тук-тук-тук…

— Кто там еще? — задал Джеральд никому не адресованный вопрос, однако Арнольд на него ответил.

— Это, наверное, Брейни! — с надеждой воскликнул он и побежал открывать дверь.

Брейни стоял на пороге как ни в чем ни бывало. Похоже, он никак не пострадал, ну, разве что над левым глазом была небольшая царапина. Никогда еще Арнольд не был так рад его видеть.

— Привет, — просопел мальчик.

— Брейни, заходи, — сказал Арнольд, отступая в сторону, чтобы пропустить Брейни в комнату, где тот поприветствовал Джеральда и Фиби, помахав рукой и снова громко просопев.

— Как она? — спросила Фиби, глядя ему прямо в глаза.

-x-x-x-

— Итак, у кого-нибудь есть какие-нибудь вопросы по поводу нашего плана? — спросил Арнольд свою небольшую аудиторию.

— У меня, — отозвалась Ронда, сидевшая в первом ряду.

— Что за вопрос, Ронда?

— Напомни-ка мне еще раз, почему мы всё это делаем?

Арнольд не смог скрыть раздражения и закатил глаза. Разве они об этом уже не разговаривали? Однако он постарался сохранять хладнокровие.

— Потому что, Ронда, в отличие от тебя, Хельга всегда старалась помочь нам. И теперь, я полагаю, настало время нам подумать, как помочь ей, — сказала Фиби сквозь стиснутый зубы, бросив убийственный взгляд девочке-моднице, чем удивила всех присутствующих на Поле Джеральда. Кто ждал такого от маленькой застенчивой тихони?

Да никто не ждал.

— Как ты смеешь! — воскликнула Ронда, заметно рассердившись. — И вообще, я сейчас не об этом. Я хотела знать, почему мы делаем это прямо сейчас? Посреди ночи и без чьей-либо помощи.

— Нам нужно спасти ее, прежде чем будет вовлечена полиция, — объяснила Фиби, вновь успокоившись.

— А вдруг кого-нибудь из нас поймают? — предположила Шина вслух.

— Если будем действовать по плану, такого не случится, — заявил Арнольд.

— Да, вам совершенно не о чем беспокоиться… — заверил ее Джеральд. — Ну, если, конечно, вы не Юджин — в этом случае, я бы советовал заранее молиться за свою свободу… да и жизнь, на всякий случай.

Шутка Джеральда, кажется, смогла немного сбавить царящее в воздухе напряжение, кое-кто даже рассмеялся, включая самого Юджина.

— Итак, ваша задача — отвлекать похитителей, — Арнольд принялся еще раз разъяснять свой план, чтобы никто ничего не напутал.

— Да, их всего двое, и такой оравы как мы будет достаточно, чтобы свести их с ума, — прокомментировал Джеральд.

— Верно. Далее, Джеральд и Фиби будут стеречь вход к гримеркам, где, по словам Брейни, заперли Хельгу. Я пойду внутрь, а когда Хельга будет у нас, Брейни даст вам знак, чтобы вы все разбегались. Все действуем сообща, если кто-то попадется, другие ему помогут, ясно?

Все, кто был на Поле Джеральда, кивнули в знак согласия, и, хотя им и было немного страшно, они поднялись и пошли к Круглому театру.

-x-x-x-

— Ненавижу это место! — пожаловалась Хельга невесть какой раз за эти два дня.

Колени ее все были в ссадинах, руки исцарапаны, волосы перепачканы. Очень хотелось спать, и в то же время засыпать сейчас ей было просто страшно, хотя даже себе она в этом не признавалась.

Коморка, прилегавшая к старой гримерке, едва освещалась фонариком, в котором, кстати, почти разрядились батарейки.

— Черт б побрал! — громко застонала она, когда фонарик окончательно погас, погрузив ее в пугающую кромешную тьму. — Мне нужно отсюда выбраться!

Говорят, «бог троицу любит», но Хельга не особенно верила этой поговорке. Тем более что отсюда Хельга пыталась выбраться раз шестнадцать, и каждый раз больно падала на груду коробок.

Ну почему? Почему из всех людей это случилось именно с ней?

Да потому что ты Хельга Патаки!, прозвучал голос у нее в голове.

— Черт! Вот всегда знала, что мне давно нужно было сменить имя, — прошептала она.

И всё равно, ты — Патаки, настаивал голос.

— Не потому, что я этого захотела.

И твой отец — Большой Боб Патаки, владелец «Биперов Большого Боба».

— Как мне повезло! — воскликнула она, не пожалев на эти три слова сарказма. — И почему это не могло случиться с Ольгой? Бога ради, она ведь тоже Патаки!

Потому что она — идеальная Патаки… а с хорошими людьми такого не случается.

— Что за бред… и с хорошими людьми случаются плохие вещи, — пробормотала она, вспоминая обо всем, через что пришлось пройти Арнольду… а ведь в том, что он принадлежит к «хорошим людям», невозможно было сомневаться.

Она устало вздохнула.

— О, Арнольд… Увижу ли я тебя еще хотя бы раз?

Крепко сжав медальон, она широко зевнула, и не в силах больше сопротивляться, погрузилась в сон.

-x-x-x-

— Ладно, вы ждите меня здесь, — сказал Арнольд Джеральду и Фиби. — Я скоро вернусь… вместе с нею. Пожелайте мне удачи.

— Ты отчаянный парень, Арнольд. Совсем отчаянный, — сказал Джеральд, похлопав ему по плечу. — Удачи!

— Я всем сердцем желаю тебе успешного завершения твоей опасной миссии, — сказала Фиби, которая заметно нервничала.

— Спасибо. Ну, а если вы кого-нибудь заметите, притворитесь, что просто играете… или спрячьтесь… ну, или бегите…

Вдохнув в грудь побольше воздуха, Арнольд вошел здание через переднюю дверь — точно так, как советовал ему Брейни. Прежде чем скрыться в тенях старого здания, он бросил им последний взгляд и чуть улыбнулся, как бы говоря «не бойтесь за меня».

Джеральд улыбнулся в ответ, и подумал, что если они всё это переживут, отношениям между Арнольдом и Хельгой уже не быть прежними. Ведь теперь было бесполезно отрицать, как глубоко он за нее волновался. Гораздо сильнее, чем было благоразумно, по мнению Джеральда.

Прошло несколько минут. Джаральд и Фиби были настороже и ждали.

Джаральд задумчиво оглядывал Круглый театр, а когда он вдруг услышал за спиной что-то вроде вздоха и инстинктивно оглянулся, заметив, как Фиби спешно перевела взгляд с него на здание и чуть покраснела.

Он улыбнулся сам себе. Сейчас было не лучшее место и время для этого, но его внезапно охватила смелость, и он решил поговорить об их отношениях… какими бы они ни были.

— Э… Фиби? — позвал он.

— Да, Джеральд?

— Я бы хотел поговорить с тобой… — начал он.

— В чем дело, Джеральд? — спросила она, наклонив голову.

— Ну, видишь ли… В школе есть одна девочка, которая, кажется, начинает мне очень нравиться.

— А! Понятно… — на секунду она опустила глаза, а потом снова посмотрела она и спросила: — И какая она?

— Она… забавная, красивая, умная — очень умная, — сказал он улыбаясь, отлично понимая, что она, наверное, сейчас расстроилась, думая, что ему нравится другая девочка, но как только она спросит, кто это, он уже был готов удивить ее, сказав «Это ты!».

— И кто она? Я ее знаю?

Вот он, этот момент, его улыбка расширилась, когда он приготовился ответить.

— Да, думаю, ты знаешь ее очень хорошо, — сказал он. — Ее имя… Хельга?

— Что? — воскликнула шокированная Фиби.

Впрочем, Джеральд был шокирован еще больше. Времени объяснять не было, он просто схватил Фиби за запястье и потащил к тому месту, где увидел того, кого ожидал увидеть тут меньше всего.

-x-x-x-

— Я должна ему сказать…

Хельга не могла понять, где находится, она не могла ни на чем сосредоточить внимание. Она не понимала ничего, кроме своей цели: прийти к Арнольду домой и признаться ему в бесконечной любви к нему… еще раз.

С невообразимой сноровкой она взобралась на нечто, показавшееся ей высокой скалой, а потом протиснулась в пещеру, которая, как ей казалось, вела к ее возлюбленному.

— О, Арнольд, разве ты не видишь? Даже если я и веду себя как буйно помешанная, в действительности я лишь застенчивая девочка, которая не может найти в себе смелости сказать тебе, как я тебя на самом деле обожаю! — бормотала она. — Да, Арнольд, ты не ослышался, я совершенно без ума от тебя.

Пока Хельга репетировала свою речь, воздух вокруг становился прохладнее, должно быть выход из пещеры был уже близко.

Она всё ползла и ползла по пещере, и через пару минут по ее лицу ударил прохладный ветер.

Она была на свободе.

-x-x-x-

Театр был точно таким, каким Арнольд его запомнил: раскиданные по пыльному полу сломанные столики; растрескавшиеся старые серые колонны; свисавшие с потолка рваные кулисы, когда-то ярко красные, а теперь какого-то непонятного бордового оттенка. Пока он шел, он обнаружил, что пол под ногами издает странный скрип, от которого он с каждым шагом жмурился, надеясь, что похитители окажутся глухими.

Он прошел на левую половину сцены, и увидел дверь, помеченную ржавой звездой, о которой рассказывал Брейни.

Следуя указаниям Брейни дальше, он вошел в старую гримерку, и обнаружил еще одну дверь, массивнее предыдущей, за которой, как он знал, была Хельга.

Как же он ошибался…