26 acerca de Bones.
Although he will deny it to his dying breath, he considers Spock his best friend too, different from but equal to his friendship with Jim.
Aunque él lo negaría hasta su último aliento, él considera a Spock su mejor amigo también, diferente pero en cierta manera igual a su amistad con Jim.
-0-
Breathing is underrated as a cure for many of the ailments from which his Captain suffers, especially if Bones disappears from Jim's "radar" for longer than three hours.
La respiración está subestimada como una cura para muchas de las dolencias de la que su capitán sufre, sobre todo si Bones desaparece del "radar" de Jim, durante más de tres horas
-0-
Captains are generally older than Jim for a good reason, Bones decides when his friend's youth makes him once again believe he is invincible.
Los capitanes son generalmente mayores que Jim por una buena razón, es lo que Bones decide cuando la juventud de su amigo le hace creer una vez más que es invencible.
-0-
Denying he cares for Spock is one of his great pleasures but Spock knows the truth although he'll never admit it either.
Negar que se preocupa por Spock es uno de sus grandes placeres, aunque Spock sepa la verdd y aunque él tampoco lo admita.
-0-
Everyone knows Bones will stop at nothing to take care of all those aboard the Enterprise, unless Jim or Spock also need his attention, in which case everyone else must wait, and they are okay with that.
Todos saben que Bones no se detendrá ante nada con tal de cuidar a todos aquellos a bordo del Enterprise, a menos que Jim o Spock también necesiten de su atención, en cuyo caso, cada uno deberá esperar y todos están de acuerdo con ello.
-0-
For too a long time after his divorce from that she-devil, Bones didn't feel worthy of being anyone's friend, until a certain Cadet changed his opinion of himself.
Por mucho tiempo después de su divorcio de esa diabla, Bones no se sintió merecedor de ser amigo de nadie, hasta que cierto Cadete le hizo cambiar la opinión que tenía sobre sí mismo.
-0-
Gravity is Bones' friend, something he wishes there was more of on the Enterprise, especially whenever there is a glitch in the controls which then causes him to have vertigo, again.
La gravedad es amiga de Bones, algo que él querría que fuera más estable en la Enterprise, especialmente cada vez que hay un salto en los controles de ésta, lo que le ocasiona sufrir vértigo, de nuevo.
-0-
Hellfire is nothing compared to an angry Dr. McCoy, a lesson Jim has failed repeatedly to learn.
El fuego del infierno no es nada comparado con un doctor McCoy furioso, una lección que Jim ha fallado repetidamente en aprender.
-0-
Ignoring Dr. McCoy's advice is allowed once and only once.
Ignorar las instrucciones del dr. McCoy es algo que se puede hacer una vez y sólo esa vez.
-0-
Jambalaya is a dish he cannot stand – he's from Georgia, not Louisiana, he has to explain more than once.
La jambalaya es un plato que él no soporta. Él es de Georgia, no de Louisiana, es cosa que ha tenido que explicar más de una vez.*
-0-
Kindness is fine but he knows a kick in the ass is sometimes a lot more useful.
La amabilidad está bien, pero él sabe que una patada en el trasero, de vez en cuando, es bastante más útil.
-0-
Leonard McCoy is nobody's fool but he can be persuaded to turn a blind eye for the right reasons.
Leonard McCoy no tiene un pelo de tonto, pero se le puede convencer para hacer la vista gorda por las razones correctas.
-0-
Medical school could have never prepared him for some of the injuries he encounters while serving on the
Enterprise and thinks if he survives to retire, he'll put those lessons to good use for the next generation of Starfleet doctors.
La escuela de medicina nunca podría haberlo preparado para algunas de las lesiones que encuentra mientras servía en el Enterprise y piensa que si sobrevive a retirarse, vá a darle un buen uso a esas lecciones, para la próxima generación de médicos de la Flota.
-0-
New crewmembers avoid Dr. McCoy because of what they've heard until they have no choice but to visit and find he doesn't really have horns or use a pitchfork as a diagnostic tool.
Los nuevos miembros de la tripulación evitan al Dr. McCoy, por lo que han oído de él, hasta que no tienen otra opción que visitarlo y encontrar que, en realidad, no tiene cuernos ni utiliza una horca como instrumento de diagnóstico.
-0-
Office hours are strictly limited – generally limited to 24 hours a day, 7 days a week – making Bones request, again, that Starfleet assign them a third doctor.
El horario de oficina está estrictamente limitado –generalmente, a 24 horas de trabajo, por siete días a la semana- haciendo que Bones requiera de nuevo a la Flota, que les asignen un tercer doctor.
-0-
Pillows kept disappearing from his Medical Bay, a mystery that was solved when he discovered the pillow fort that "someone" had built in Spock's mostly deserted quarters.
Las almohadas siguieron desapareciendo de la MedBay, un misterio que fue resuelto cuando él descubrió la pila de almohadas que "alguien" había construído en las solitarias habitaciones de Spock
-0-
Quit complaining – the words Jim swears he'll see engraved on Bones' tombstone.
"Deja de quejarte" son las palabras que Jim jura que, algún día, verá grabadas en la tumba de Bones.
-0-
Regardless of what the medical texts might say, sometimes a good brandy can cure what ails you.
Pese a lo que los libros de medicina puedan decir, algunas veces un buen brandy puede curar lo que te está enfermando.
-0-
Southerners are just different, Jim often tells him, to which Bones responds with a polite nod and smile.
Los sureños son diferentes, Jim le dice frecuentemente, a lo cual Bones responde con un educado asentimiento y una sonrisa.
-0-
Talkin' when he's tired out makes him sound even more Southern, 'specially when he includes some of his grandma's favorite sayins in his ramblin', may she rest in peace.
Hablar cuando él está cansado, lo hace sonar más sureño, especialmente cuando él incluye algunos de los refranes favoritos de su abuela –que la santa mujer descanse en paz- en lo que dice.
-0-
Underneath his gruff exterior beats a heart that loves passionately and cares beyond measure.
Bajo su gruñón exterior, late un corazón que ama apasionadamente y se preocupa por los demás más allá de todo límite.
-0-
Virginity is meant to be lost, he finally tells a pretty little yeoman who comes to him in tears because she thinks her
mama's going to kill her when she finds out.
La virginidad existe para perderse, le dijo finalmente a la bonita y pequeña ayudante que habló con él, bañada en llanto, porque estaba segura de que su mamá la mataría en cuanto la descubriera.
-0-
Watermelon on a hot day – nothin' better.
Sandía en rebanadas, en un día caluroso –nada mejor.
-0-
Xenobiology is not a mystery to him but he's happy to leave the toughest cases to Dr. M'Benga.
La xenobiología no es un misterio para él, pero se siente feliz de dejarle los casos más dificiles al doctor M'Benga.
-0-
Yams – candied, pie, casserole, plain with cinnamon butter – all delights the crew share because of Dr. McCoy's love of them.
Los ñames –acaramelados, en pay, a la cacerola, directamente con mantequilla y canela- son delicias que la tripulación comparte gracias al amor del doctor McCoy por ellos.
-0-
Zero population growth on a starship is fine in theory but McCoy knows that unattached crewmembers are going to do what humans have done since time began and sometimes a baby is going to result from it.
El crecimiento cero de la población en una nave espacial está muy bien en teoría, pero McCoy sabe que los miembros solteros de la tripulación van a hacer lo que los humanos han hecho desde siempre y algunas veces un bebé va a ser resultado de ello.
-0-
* La jambalaya es un plato de la zona de Louisiana y Nueva Orleáns, ambos estados del sur de los EUA. Como McCoy es sureño, algunos dan por hecho que conoce o le agrada el plato y de ahí la frase. Es una clase de paella picante.
Mil gracias por sus lecturas y reviews.
Namasté
FantasmaAlineal.
