Глава 10: Увольнение в город¹
Майкрофту Холмсу приходилось признать — военное досье Джона Ватсона изрядно его удивило. Добрый доктор скрывал в себе много больше, чем он мог вычислить при помощи своей дедукции. И старший Холмс снова поблагодарил судьбу, что за его младшим братом присматривает настолько умелый человек.
С Шерлоком стало намного легче иметь дело, он забросил наркотики, стал активно помогать полиции, да и, в конце концов, просто нашел себе друга и "моральный компас" — а в последних он просто отчаянно нуждался. И если вышеупомянутый "моральный компас" обладал при этом военной подготовкой и медицинской аптечкой, это только к лучшему.
Одно быстрое нажатие кнопки, и на пороге кабинета мгновенно появилась Антея.
— Сэр?
— А, вот и вы. Пожалуйста, удостоверьтесь, что к семи вечера на Бейкер-стрит будет выслана машина для миссис Хадсон, доктора Ватсона и моего брата. Кроме того, переведите на банковский счет Шерлока обычную сумму; в конце концов, на этот раз повод очень достойный. И еще я хочу, чтобы команда наружного наблюдения удерживала прессу на расстоянии от 221Б максимально возможное время. Все понятно?
— Да, сэр. Я прямо сейчас этим займусь, сэр.
С этими словами его ассистентка переключила все внимание на экран "блэкберри" в своей руке и удалилась. Снова оставшись один, Майкрофт поудобнее устроился в своем кожаном кресле и нажал другую кнопку, запуская видеоконференцию. Он откинулся на спинку стула, скрестил ноги и переплел пальцы сложенных на груди рук.
— ... Итак, джентльмены. Думаю, нам пора заняться переосмыслением нашего отношения к вернувшимся военным героям, таким как капитан Ватсон.
— Джон! Давай, переодевайся! У нас в ресторане заказан столик! — Голос Шерлока звучал несколько приглушенно, поскольку он сам в этот момент находился в ванной, а Джон — наверху в своей комнате.
— Да-да, хорошо, успокойся. С какой стати мне переодеваться, если мы просто идем к "Анджело"?
— Мы идем не к "Анджело", Джон. Мы празднуем! Мы идем в хороший ресторан, так что тебе нужен костюм! И нам еще надо зайти за миссис Хадсон.
Джон посмотрел на себя. Клетчатая рубашка и джинсы. Да, явно не подойдет.
Вздохнув, он опять повернулся к шкафу и вытащил оттуда графитово-серый костюм-тройку. Джону редко доводилось его надевать, но сейчас, учитывая обстоятельства, он мог вполне сгодиться.
Доктор выудил из шкафа белую рубашку и свой темно-синий полковой галстук Пятого Нортамберлендского. Оделся, завязал галстук и отыскал свои КАМК-овские серебряные запонки с "посохом Асклепия²" — подарок отца на первый офицерский чин.
Джон снова глянул на себя в зеркало и, застегивая на ходу пиджак, стал спускаться по лестнице, чтобы в ванной привести в порядок прическу.
Шерлок исчез в собственной спальне, а Джон перед зеркалом попытался обуздать свои непослушные волосы, попутно размышляя, что все же стоило бы снова подстричься "ежиком".
Решив наконец, что лучше уже не сделать, он вышел из ванной и прошел в гостиную.
Шерлок появился через несколько минут, щеголяя черным костюмом и светло-голубой рубашкой. Детектив часто носил строгие костюмы, далеко не только по особым случаям, но Джон все равно до сих пор ему немного завидовал. Пока он возился со своими упрямыми волосами, Шерлок в два щелчка приобретал идеальный вид.
— А, ты все-таки меня послушался, — проговорил Шерлок, входя в гостиную и приближаясь к другу. — Превосходно, этот костюм смотрится намного лучше, чем твой жуткий свитер. Пошли, зайдем за миссис Хадсон, — добавил он и, перешагнув порог, вприпрыжку сбежал вниз по лестнице, не дав Джону шанса защитить удобство в одежде.
Домовладелица, одетая в свое лучшее воскресное платье, уже явно их поджидала. Когда Джон постучал к ней, она открыла почти мгновенно.
— О, вы только посмотрите на себя, вы мои красавчики! Выглядите потрясающе! — воскликнула она и поправила на Джоне галстук.
— Благодарю, миссис Хадсон. Вы выглядите изумительно, — ответил тот.
— О, спасибо, мой дорогой. Я даже и не знала, что мне надеть. Шерлок вел себя так таинственно.
— Вы выглядите прекрасно, миссис Хадсон, — согласился детектив, даже не взглянув на нее.
Пока домовладелица запирала дверь, Джон обернулся к другу:
— Ты не хочешь, случаем, добыть нам такси? Ну, одно из тех, что магически появляются рядом, как только тебе потребуется.
— В этом нет нужды, — ответил Шерлок и усмехнулся обоим. — Мой брат прислал за нами машину.
Галантно взмахнув рукой, он распахнул дверь, открывая стоящий у тротуара черный "таун-кар".
Шерлок придержал дверь для миссис Хадсон, пропустил их с Джоном вперед, и сам забрался в машину следом. Домовладелица всю дорогу переживала из-за своего наряда и их костюмов, а Джон думал, что до сих пор совершенно не представляет, куда они направляются.
С учетом вечернего лондонского трафика, они оказались на углу Гайд-парка примерно через тридцать минут. Джон помог миссис Хадсон выбраться из машины и недоверчиво поднял взгляд.
— "Гелвин эт Виндоус"³? Мы будем праздновать в "Гелвин эт Виндоус"? Но как? — Джон просто не мог поверить.
— Майкрофт учился в университете с его хозяином, — пожал плечами Шерлок.
— И ты смог вот так просто заказать столик? Отец хотел сводить нас туда с Гарри, чтобы отпраздновать мой университетский диплом, но у них все было расписано чуть ли не на полгода вперед!
— Я полагаю, что хозяин просто вернул Майкрофту услугу. Ну что, идем? — позвал Шерлок и устремился к входу. Джон предложил руку миссис Хадсон и прошествовал вместе с ней в здание.
Как оказалось, Шерлок не просто заказал для них столик — он заказал его у окна, откуда открывался великолепнейший вид на закатный Лондон. Стоило им переступить порог ресторана, как миссис Хадсон стала превозносить Темзу и "Лондонский глаз"⁴ и восхищаться, как прекрасен город с высоты птичьего полета.
Шерлок галантно придержал стул, пока пожилая леди садилась — они с Джоном, не сговариваясь, выбрали ей место во главе стола, чтобы она могла в свое удовольствие любоваться изумительным видом.
Джон ошарашенно оглядывал ресторанный зал. Интерьер 1930-х, окна от пола до потолка, бар высочайшего класса — он чувствовал себя здесь слегка не в своей тарелке, но потом вспомнил, что тоже одет соответствующим образом и, расстегнув пуговицу пиджака, сел за столик.
Официант появился перед ними в мгновение ока.
— А, мистер Холмс. Как приятно вас снова видеть.
— Добрый вечер, Морис. Превосходный столик, благодарю. Мы собираемся кое-что отпраздновать, так что, думаю, начнем с хереса, а затем возьмем бутылку вашего лучшего Каберне Совиньон.
Шерлок выжидательно глянул на своих спутников, и те согласно кивнули.
— Превосходный выбор, сэр, — одобрил Морис и ретировался за хересом.
Они в молчании потягивали аперитив и изучали меню. Джон с миссис Хадсон явно занервничали, увидев цены, но Шерлок слегка оскорблено окинул их взглядом.
— О, да не глупите вы. Я пригласил вас обоих на ужин, и вы можете выбирать все, что пожелаете. И не вздумай выбрать самое дешевое, Джон. Я прекрасно знаю, что ты не поклонник салата "Цезарь". Мы здесь, чтобы праздновать, так что заказывайте, что хотите. Я настаиваю, миссис Хадсон. Закуски, главное блюдо, десерт, кофе, чай... все за мой счет.
— О, Шерлок, дорогой, это очень мило с твоей стороны, но... — начала было домовладелица, но ее тут же оборвали.
— Миссис Хадсон, поверьте, обо всем уже позаботились. Последний клиент только что заплатил гонорар. А если не верите, считайте это моей компенсацией за испорченный кислотой кухонный пол... — ухмыльнулся Шерлок.
— Испорченный кислотой?! — взвизгнула миссис Хадсон, и Джон фыркнул от смеха. Этому пятну была уже пара месяцев, но его мудро скрывал коврик, сдвинутый на пару дюймов влево от его законного места.
— А, вы посмотрите. Нам принесли вино, — плавно сменил тему Шерлок. Он испробовал вино и одобрил, после чего напиток разлили по бокалам, и Шерлок поднял свой.
— Давайте выпьем! — произнес он, и Джон с миссис Хадсон подняли бокалы. — За капитана Джона Ватсона! Он не только военный герой и один из наихрабрейших людей, каких я только встречал, но и вот-вот станет обладателем второго Военного креста и креста Виктории за свои подвиги!
Джон почувствовал, что его щеки заливает краска, но тост поддержал.
— За Джона! — повторил Шерлок, и миссис Хадсон к нему присоединилась.
Джон чокнулся с ними и отпил вина.
— Эм... ну... спасибо, Шерлок. Это было... несколько более эмоционально, чем я ожидал, — признался он.
— О, Джон! Мой дорогой мальчик, я так тобой горжусь! — воскликнула домовладелица и со слезами на глазах его обняла.
— Джон, я говорил серьезно, — сказал Шерлок. — Я назвал тебя военным героем еще в первую нашу поездку в такси, в Лористон-Гарденз. В то время я понятия не имел о твоем послужном списке, да и не знал точного значения этого словосочетания. Но с тех пор я уже много раз видел тебя в действии: видел, как ты гоняешься за преступниками и как заботишься о своих пациентах. Ты определенно заслуживаешь наград, к которым тебя представили.
— Вот это речь! Спасибо, Шерлок.
Детектив в ответ только усмехнулся.
— Но, с другой стороны, ты меня терпишь, и ты все еще мой сосед по квартире. Есть приличный шанс, что ты действительно не совсем нормален.
Джон с миссис Хадсон рассмеялись, и домовладелица ласково похлопала Шерлока по руке.
— Может и так, — сказал Джон. — Но я, по крайней мере, не бегаю за преступниками в одиночку и без оружия.
— Не бегаешь, но ты вторгался в Ирак и в Афганистан.
— Мне казалось, мы оба согласились, что там был не только я.
— Ну, а я не бегаю в одиночку за преступниками! — провозгласил Шерлок.
— Разве? — в голосе Джона звучало удивление.
— Конечно, нет! Со мной обычно бегаешь ты!
— Справедливо, — сдался Джон и поднял бокал в немом салюте. На этом они оба не удержались и прыснули.
Они поглощали закуски, глядя, как солнце медленно клонится к закату, и болтали о том, о сем. Однако прежде чем им подали главное блюдо, которого немного заказал себе даже Шерлок, к ним подошел управляющий ресторана.
— Шерлок! Когда я увидел столик, заказанный на имя Холмса, то подумал, что это Майкрофт. Как поживаете? — он пожал Шерлоку руку и повернулся к миссис Хадсон. — Очень рад встрече, мэм.
Потом он повернулся к Джону, уставился на его галстук и запонки, затем снова взглянул в лицо и вдруг по-военному отдал честь.
Джону стало неловко, он не хотел причинять беспокойства. Но он встал и отдал честь в ответ, что обратило на себя внимание, по крайней мере, половины посетителей, которые теперь таращились на него.
— Сэр, я не представлял, что вы будете у нас сегодня вечером, иначе я бы представился намного раньше. Джерард Гелвин, хозяин этого ресторана и бывший капрал полка герцога Ланкастерского. Я читал о вас, вы — капитан Джон Ватсон. Для меня большая честь познакомиться с вами, сэр.
— Благодарю вас, мистер Гелвин, — ответил Джон, снова опускаясь на свое место.
— Мой сын сейчас служит за границей, приписан к королевским драгунам. И он уже несколько раз ухитрился побывать в руках докторов КАМКа. С вашего позволения, хочу сказать, что я очень ценю все, что вы, ребята, делаете. Это правда, что вы были и комбатантом?
— Да. Я ушел из КАМКа, чтобы сражаться за свою страну.
— Когда я служил, у нас был офицер медицины, и он всегда бросался перевязывать наши раны, даже под пулями и снарядами. А вы еще и сражались! Вы еще больший безумец, чем ребята-командос, а уж они-то знают в этом толк! Выражаю вам свое безмерное уважение, сэр.
Джон рассмеялся.
— Спасибо, мистер Гелвин. И я уверен, что ваш сын — в надежных руках.
Мистер Гелвин откланялся, а миссис Хадсон ласково погладила Джона по спине.
За время ужина к их столику еще не раз подходили люди из числа посетителей ресторана, обративших внимание на встречу двух солдат и узнавших Джона по статьям в прессе. Они поздравляли доктора и выражали свое уважение.
Миссис Хадсон с довольной улыбкой заметила, что среди них были не только люди ее поколения, но и одетые по-деловому молодые люди, некоторые с виду еще моложе Шерлока.
И пока Джон ежился от неловкости, Шерлок просто откидывался на спинку стула и с ухмылкой озвучивал свои выводы обо всех, кто приближался к их столику, что доставляло всем троим огромное удовольствие.
Когда с десертом и кофе было покончено, Морис принес им бокалы с виски. А затем у столика вновь появился мистер Гелвин и презентовал Джону бутылку скотча "Лафройг".
— Это за счет заведения и от имени всего присутствующего персонала, — заявил он, когда Джон попытался было отказаться. — Я настаиваю, капитан Ватсон. Пожалуйста, примите этот маленький презент в знак нашей благодарности за вашу службу; отпразднуйте с ним ваши достижения и награды. Не каждый день к нам заглядывает поужинать обладатель креста Виктории.
— Не знаю, что и сказать, мистер Гелвин. Вы сами служили в армии; я просто делал то, что должен был делать. Уверен, вы понимаете. Но все равно, спасибо за ваш подарок, — Джон слегка встряхнул бутылкой дорогого виски. — Я очень ценю это!
На прощание они еще раз отдали друг другу честь, потом Джон предложил миссис Хадсон руку и они направились к выходу. Он и не заметил, как Шерлок по пути исчез — вероятно, чтобы оплатить счет — и как раз пытался остановить такси, когда тот вышел из здания, а у тротуара, как по волшебству, появился черный "таун-кар".
Джон проворчал, что водители Майкрофта могли бы уже научиться его узнавать, учитывая, сколько раз с их помощью организовывались его "похищения", и потом забрался в салон.
Когда они вернулись на Бейкер-стрит, миссис Хадсон обняла обоих друзей и поблагодарила их за прекрасный вечер. Оказавшись в 221Б, Джон поставил подаренную бутылку на первый попавшийся столик и прямиком направился на кухню, чтобы приготовить им на двоих чая.
— Спасибо, Шерлок. Это было очень мило с твоей стороны. И ты пригласил миссис Хадсон — она была в полном восторге. С чего это ты вдруг? — поинтересовался Джон, передавая другу чашку. Наконец-то можно было скинуть с себя пиджак, ослабить галстук и расстегнуть жилет.
— До меня донесли мысль, что ты, вероятно, заслуживаешь чего-то получше, чем бесконечный "дим-сум", изредка разбавленный посещениями итальянского ресторана. А так же, что мне иногда следует демонстрировать, как я ценю твою дружбу. Кроме того, мне искренне хотелось отпраздновать твои выдающиеся награды, и я решил, что пойти к "Анджело" — это не совсем тот уровень.
— Хм... да. Это было очень заботливо с твоей стороны. Спасибо тебе. Я замечательно провел время, и мне всегда хотелось побывать в "Гелвин эт Виндоус". Но тебе было необязательно так для меня стараться — ты ведь, наверняка, это знаешь. Поверь, будь я склонен обижаться на заказ одной и той же еды на вынос или визиты в один и тот же ресторан, я бы уже давно начал жаловаться или бы вообще съехал. Но я очень ценю твое желание меня порадовать, так что, еще раз — спасибо.
— Не стоит благодарности, — отмахнулся Шерлок, но втайне он был рад, что Джону понравилось. Раньше он никогда не прилагал сознательных усилий, чтобы поддержать знакомство или дружбу — большинство соседей съезжало от него самое позднее через две-три недели — и сейчас он радовался, что может добавить к своему мысленному списку правильных поступков еще один.
— Ладно. Я сейчас допью чай и отправлюсь на боковую, — сообщил Джон.
Они молча посидели в тишине, допивая свои напитки. Потом, наконец, Джон поднялся на ноги, потянулся и отнес кружки на кухню. Он почистил зубы, крикнул в глубину квартиры "Доброй ночи, Шерлок" и стал подниматься по лестнице в свою спальню.
Тем не менее, переодевшийся в пижаму детектив вышел в гостиную, как только услышал, что наверху хлопнула дверь. Джон вел себя спокойно и собранно, но учитывая его военное прошлое и неоднократные расспросы незнакомых людей о его сенсационной истории, кошмары, без сомнения, вновь должны были себя проявить.
Поэтому Шерлок наполнил чайник и приготовил кружки, после чего взял в руки скрипку и заиграл.
¹ Название главы - отсылка к комедийному мюзиклу 1940-х годов "On The Town" о похождениях трех моряков, которые получили долгожданное увольнение в город, и не какой-нибудь, а Нью-Йорк (прим. переводчика)
² Известный медицинский символ - змея, обвившая посох или суковатую палку (прим. переводчика)
³ Существующий в реальности ресторан. Его адрес: Galvin at Windows, 22 Park Lane, Mayfair, London W1K 1BE. Расположен на последнем, 28 этаже лондонского отеля "Хилтон" на Парк-лейн (прим. автора)
⁴ Одно из крупнейших в мире "колесо обозрения", известная лондонская достопримечательность (прим. переводчика)
