.oOo.

La chanson des conspirateurs, entonnée par Merry, Pippin et Fredegar Bolger au Creux-de-Crique.

Sur le modèle de la chanson de marche préférée de Bilbon, « remasterisée » par les apprentis-aventuriers Pippin et Merry, avant même qu'ils ne se frottent aux cavaliers noirs. D'où une certaine liberté de ton… et la mienne.

.o.

Adieu foyer, adieu refuge

Sous les bourrasques et le déluge,

Debout, dehors, et dès l'aurore,

Par bois et monts chercher grabuge.

.o.

Vers Fondcombe, elfique demeure

Sous les monts brumeux, aux clairières

Par lande gaste', trotter en haste,

Et puis vers où, devons le taire.

.o.

Ennemi devant, peur aux trousses,

Sous la pluie laver sa frimousse,

Jusqu'à enfin, calmer sa faim,

Boucler la quête', chasser la frousse.

Debout, dehors ! Debout, dehors !

Nous chevauchons avant l'aurore !

.oOo.

L'original de Tolkien :

The song of the conspiracy at Crickhollow

.oOo.

Farewell we call to hearth and hall!

Though wind may blow and rain may fall,

We must away ere break of day

Far over wood and mountain tall.

.o.

To Rivendell, where Elves yet dwell

In glades beneath the misty fell,

Through moor and waste we ride in haste,

And whither then we cannot tell.

.o.

With foes ahead, behind us dread,

Beneath the sky shall be our bed,

Until at last our toil be passed,

Our journey done, our errand sped.

We must away! We must away!

We ride before the break of day!

J.R.R. Tolkien – The Lord of the Rings - The Fellowship of the Ring. Book 1 - Chapter 5 - A Conspiracy Unmasked.

.oOo.