Когда дым рассеялся, Гермиона обнаружила, что стоит вполне одетая рядом с тоже вполне одетым Северусом. Они очутились на опушке леса, недалеко от замка, на этот раз в своем привычном облике.
– Вообще-то я не про сказку, – пробормотал Северус.
– Что?
– Ничего.
– Мы почти выбрались, – весело сказала Гермиона. – Ты рад?
– Просто в восторге, – едко ответил Снейп.
Гермиона нахмурилась:
– В чем дело, Северус? Все было настолько ужасно?
– Нет, дело вовсе не в этом! Просто я подумал… неважно. Пойдем к Мерлину.
– Ну уж нет. Что ты там подумал? – Гермиона уперла руки в боки.
– Что ты сожалеешь. Ты ведешь себя так, будто ничего не произошло.
– Что? Нет. Я просто хочу поскорее выбраться отсюда, чтобы мы могли повторить, – она подмигнула Северусу и направилась к замку. – Идем!
Северус нервно рассмеялся и кивнул.
Вместе они вошли в ворота оживленного города и оказались на рынке.
– Свежая рыба! – раздались призывы продавца. – Свежая рыба! Из наших сетей прямо в вашу тарелку!
– Платья из лучшего шелка и плащи из мягчайшего льна! Лучшие ботинки, превосходные туники! – обещала вывеска магазина.
– Хлеб! Покупайте хлеб у нас! Пироги с мясом! Только сегодня – купи один пирог, второй получишь бесплатно!
– Древние свитки! Ножны и мечи! Мачете и палицы! Цепы и фальшионы! Копья и сабли!
Гермиона и Северус, не глядя по сторонам, прошли до центральной площади, посреди которой стоял долговязый паренек и декламировал стихи. Вокруг чтеца собрались несколько человек.
– Извините, пожалуйста, – Гермиона дотронулась до плеча пожилой женщины.
– Чем могу помочь? – весело откликнулась та.
– Вы не подскажете, где нам найти Мерлина?
– Конечно, дорогая. Следуй по этой дороге до конца, затем налево. Иди, пока не дойдешь до старого мертвого дерева, потом поверни направо. В самом конце улицы будет небольшой дом – там и живет Мерлин.
– Спасибо.
– Всегда пожалуйста! Застанешь Мерлина дома, если поспешишь. И напиши ему письмо, все будет хорошо, – улыбнулась женщина и снова повернулась к читающему пареньку.
– Кому, Мерлину? – непонимающе переспросила Гермиона.
– Нет, твоему спутнику. Просто напиши ему письмо.
Гермиона повернулась к Северусу, который с интересом смотрел по сторонам.
– Кому, ему? – снова переспросила она, обращаясь к старушке, но та уже исчезла.
– Странно, – хмыкнула Гермиона и вернулась к Северусу. – Я все узнала, идем.
Северус странно посмотрел на нее и кивнул.
– Ты в порядке? – забеспокоилась девушка.
– Да, а что?
– Да так, – Гермиона махнула рукой. – Нам туда.
Они шли по пути, указанному старушкой.
– Как думаешь, почему мы не какие-нибудь персонажи в этой сказке? – Гермиона первой нарушила невыносимую тишину.
– Что? – Северус явно был погружен в свои мысли.
Девушка подозрительно прищурила глаза.
– Я спросила, почему мы не персонажи в этой сказке.
– А. Не знаю. Думаю, этому есть объяснение. Как вернемся домой, попытаемся понять.
– Надеюсь, мы будем заниматься не только этим, – улыбнулась Гермиона. Он снова рассмеялся и кивнул.
Гермиона раздраженно вздохнула.
Дойдя до конца улицы, они повернули налево, а затем направо у старого дерева. Больше они не разговаривали. Тишину нарушал только звук шагов.
Наконец, они дошли до домика. Набрав в грудь побольше воздуха, Гермиона постучала в дверь.
– Да-да, иду, – раздался хрипловатый голос. – Кто там?
Дверь приоткрылась, и в щели показался пожилой мужчина в голубой остроконечной шляпе.
– Здравствуйте, сэр. Можно войти? – спросила Гермиона.
– Нет. Видите ли, я давно не убирался, в доме чудовищный беспорядок, – ответил старичок. – Если это все, что вы хотели, то должен с вами попрощаться, юная леди. Хорошего вам дня.
Он почти закрыл дверь, но Северус вовремя его остановил.
– Сэр, полагаю, у вас найдется время поговорить. Мы маги и хотели бы, чтобы вы нам помогли.
– А-а, что ж вы раньше-то не сказали? Проходите, проходите, – старик распахнул дверь и пригласил гостей внутрь.
Дом волшебника напомнил Северусу его комнаты в Хогвартсе. Профессор загрустил: он соскучился по своим комнатам.
– Присаживайтесь, – волшебник взмахнул рукой, и появилось три стула. Только гости на них сели, как в руках их и хозяина появились кружки с чаем.
– Спасибо, – улыбнулась Гермиона.
Волшебник кивнул.
– А теперь скажите, чем я могу вам помочь?
– Боюсь, в наш рассказ сложно поверить, – признался Северус.
– Неужели? – весело рассмеялся Мерлин. – Я – сказочная версия великого волшебника и живу в зачарованной книге. Вряд ли меня можно удивить.
– Вы знаете? – воскликнула Гермиона.
– Конечно, знаю! Я ведь Мерлин, в конце концов!
Гермиона рассмеялась и начала рассказывать об их приключениях.
Дослушав, волшебник кивнул.
– Да, вы попали в затруднительное положение. К счастью, я смогу вас вернуть.
– И это все? – недоверчиво спросила Гермиона.
– Вы имеете в виду, никаких приключений, прекрасных дам и сражений не на жизнь, а на смерть? – уточнил Северус.
– Именно. Я взмахну рукой, и вы окажетесь в своем Хагертсе или Вогартсе или как его там.
– И все? – спросила Гермиона.
– И все, – заверил волшебник. – Вы готовы?
– Да!
– Полагаю, – пробормотал Северус.
– Было приятно пообщаться. Рад, что вы зашли. Может быть, еще увидимся, – Мерлин взмахнул рукой, и появился уже знакомый туман.
Когда туман рассеялся, они обнаружили, что стоят в классе зельеварения, держась за злополучную книгу. Взглянув на часы, Гермиона заметила, что с момента их исчезновения прошло всего лишь минут десять.
– Даже и дня не прошло, – поделилась открытием Гермиона.
– Представьте себе, – сдержанно ответил Снейп. – Что ж, мисс Грейнджер, полагаю, мне лучше конфисковать эту книгу, чтобы изучить воздействие пролитого зелья.
– Северус...
– Мисс Грейнджер, в школе вам следует обращаться ко мне «профессор Снейп». Увидимся завтра на уроке зельеварения. Сейчас у меня много дел.