OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
SCENE I. Padua. Before LUCENTIO'S house.
GREMIO discovered.
Enter behind BIONDELLO, LUCENTIO, and BIANCA
BIONDELLO
Softly
and swiftly, sir; for the priest is ready.
LUCENTIO
I fly,
Biondello: but they may chance to need thee
at home; therefore
leave us.
BIONDELLO
Nay, faith, I'll see the church o'
your back; and
then come back to my master's as soon as I
can.
Exeunt LUCENTIO, BIANCA, and BIONDELLO
GREMIO
I
marvel Cambio comes not all this while.
Enter PETRUCHIO, KATHARINA, VINCENTIO, GRUMIO, with Attendants
PETRUCHIO
Sir,
here's the door, this is Lucentio's house:
My father's bears more
toward the market-place;
Thither must I, and here I leave you,
sir.
VINCENTIO
You shall not choose but drink before you
go:
I think I shall command your welcome here,
And, by all
likelihood, some cheer is toward.
Knocks
GREMIO
They're busy within; you were best knock louder.
Pedant looks out of the window
Pedant
What's he that knocks as he
would beat down the gate?
VINCENTIO
Is Signior Lucentio
within, sir?
Pedant
He's within, sir, but not to be spoken
withal.
VINCENTIO
What if a man bring him a hundred pound
or two, to
make merry withal?
Pedant
Keep your hundred
pounds to yourself: he shall
need none, so long as I
live.
PETRUCHIO
Nay, I told you your son was well beloved
in Padua.
Do you hear, sir? To leave frivolous circumstances,
I
pray you, tell Signior Lucentio that his father is
come from Pisa,
and is here at the door to speak with him.
Pedant
Thou
liest: his father is come from Padua and here
looking out at the
window.
VINCENTIO
Art thou his father?
Pedant
Ay,
sir; so his mother says, if I may believe her.
PETRUCHIO
[To
VINCENTIO Why, how now, gentleman! why, this
is flat knavery, to
take upon you another man's name.
Pedant
Lay hands on the
villain: I believe a' means to
cozen somebody in this city under
my countenance.
Re-enter BIONDELLO
BIONDELLO
I have
seen them in the church together: God send
'em good shipping! But
who is here? mine old
master Vincentio! now we are undone and
brought to nothing.
VINCENTIO
[Seeing BIONDELLO
Come
hither, crack-hemp.
BIONDELLO
Hope I may choose,
sir.
VINCENTIO
Come hither, you rogue. What, have you
forgot me?
BIONDELLO
Forgot you! no, sir: I could not
forget you, for I
never saw you before in all my life.
VINCENTIO
What, you notorious villain, didst thou never see
thy master's
father, Vincentio?
BIONDELLO
What, my old worshipful old
master? yes, marry, sir:
see where he looks out of the
window.
VINCENTIO
Is't so, indeed.
Beats BIONDELLO
BIONDELLO
Help, help, help! here's a madman will
murder me.
Exit
Pedant
Help, son! help, Signior
Baptista!
Exit from above
PETRUCHIO
Prithee, Kate,
let's stand aside and see the end of
this controversy.
They retire
Re-enter Pedant below; TRANIO, BAPTISTA, and Servants
TRANIO
Sir, what are you that offer to beat my
servant?
VINCENTIO
What am I, sir! nay, what are you, sir?
O immortal
gods! O fine villain! A silken doublet! a velvet
hose!
a scarlet cloak! and a copatain hat! O, I
am undone! I am undone!
while I play the good
husband at home, my son and my servant spend
all at
the university.
TRANIO
How now! what's the
matter?
BAPTISTA
What, is the man lunatic?
TRANIO
Sir, you seem a sober ancient gentleman by your
habit, but
your words show you a madman. Why, sir,
what 'cerns it you if I
wear pearl and gold? I
thank my good father, I am able to maintain
it.
VINCENTIO
Thy father! O villain! he is a sailmaker in
Bergamo.
BAPTISTA
You mistake, sir, you mistake, sir.
Pray, what do
you think is his name?
VINCENTIO
His
name! as if I knew not his name: I have brought
him up ever since
he was three years old, and his
name is Tranio.
Pedant
Away, away, mad ass! his name is Lucentio and he is
mine only
son, and heir to the lands of me, Signior Vincentio.
VINCENTIO
Lucentio! O, he hath murdered his master! Lay hold
on him, I
charge you, in the duke's name. O, my
son, my son! Tell me, thou
villain, where is my son Lucentio?
TRANIO
Call forth an
officer.
Enter one with an Officer
Carry this mad knave
to the gaol. Father Baptista,
I charge you see that he be
forthcoming.
VINCENTIO
Carry me to the gaol!
GREMIO
Stay, officer: he shall not go to prison.
BAPTISTA
Talk
not, Signior Gremio: I say he shall go to prison.
GREMIO
Take
heed, Signior Baptista, lest you be
cony-catched in this business:
I dare swear this
is the right Vincentio.
Pedant
Swear,
if thou darest.
GREMIO
Nay, I dare not swear it.
TRANIO
Then thou wert best say that I am not Lucentio.
GREMIO
Yes, I know thee to be Signior Lucentio.
BAPTISTA
Away
with the dotard! to the gaol with him!
VINCENTIO
Thus
strangers may be hailed and abused: O
monstrous villain!
Re-enter BIONDELLO, with LUCENTIO and BIANCA
BIONDELLO
O! we are
spoiled and--yonder he is: deny him,
forswear him, or else we are
all undone.
LUCENTIO
[Kneeling Pardon, sweet
father.
VINCENTIO
Lives my sweet son?
Exeunt BIONDELLO, TRANIO, and Pedant, as fast as may be
BIANCA
Pardon, dear father.
BAPTISTA
How hast thou
offended?
Where is Lucentio?
LUCENTIO
Here's
Lucentio,
Right son to the right Vincentio;
That have by
marriage made thy daughter mine,
While counterfeit supposes
bleared thine eyne.
GREMIO
Here's packing, with a witness
to deceive us all!
VINCENTIO
Where is that damned villain
Tranio,
That faced and braved me in this matter so?
BAPTISTA
Why, tell me, is not this my Cambio?
BIANCA
Cambio is
changed into Lucentio.
LUCENTIO
Love wrought these
miracles. Bianca's love
Made me exchange my state with
Tranio,
While he did bear my countenance in the town;
And
happily I have arrived at the last
Unto the wished haven of my
bliss.
What Tranio did, myself enforced him to;
Then pardon
him, sweet father, for my sake.
VINCENTIO
I'll slit the
villain's nose, that would have sent
me to the gaol.
BAPTISTA
But do you hear, sir? have you married my daughter
without
asking my good will?
VINCENTIO
Fear not, Baptista; we will
content you, go to: but
I will in, to be revenged for this
villany.
Exit
BAPTISTA
And I, to sound the depth of
this knavery.
Exit
LUCENTIO
Look not pale, Bianca;
thy father will not frown.
Exeunt LUCENTIO and BIANCA
GREMIO
My cake is dough; but I'll in among the rest,
Out of hope of
all, but my share of the feast.
Exit
KATHARINA
Husband, let's follow, to see the end of this ado.
PETRUCHIO
First kiss me, Kate, and we will.
KATHARINA
What, in
the midst of the street?
PETRUCHIO
What, art thou ashamed
of me?
KATHARINA
No, sir, God forbid; but ashamed to
kiss.
PETRUCHIO
Why, then let's home again. Come, sirrah,
let's away.
KATHARINA
Nay, I will give thee a kiss: now
pray thee, love, stay.
PETRUCHIO
Is not this well? Come,
my sweet Kate:
Better once than never, for never too
late.
oooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo
SCENE II. Padua. LUCENTIO'S house.
Enter BAPTISTA, VINCENTIO,
GREMIO, the Pedant, LUCENTIO, BIANCA, PETRUCHIO, KATHARINA,
HORTENSIO, and Widow, TRANIO, BIONDELLO, and GRUMIO the Serving-men
with Tranio bringing in a banquet
LUCENTIO
At last, though
long, our jarring notes agree:
And time it is, when raging war is
done,
To smile at scapes and perils overblown.
My fair Bianca,
bid my father welcome,
While I with self-same kindness welcome
thine.
Brother Petruchio, sister Katharina,
And thou,
Hortensio, with thy loving widow,
Feast with the best, and welcome
to my house:
My banquet is to close our stomachs up,
After our
great good cheer. Pray you, sit down;
For now we sit to chat as
well as eat.
PETRUCHIO
Nothing but sit and sit, and eat
and eat!
BAPTISTA
Padua affords this kindness, son
Petruchio.
PETRUCHIO
Padua affords nothing but what is
kind.
HORTENSIO
For both our sakes, I would that word were
true.
PETRUCHIO
Now, for my life, Hortensio fears his
widow.
Widow
Then never trust me, if I be
afeard.
PETRUCHIO
You are very sensible, and yet you miss
my sense:
I mean, Hortensio is afeard of you.
Widow
He
that is giddy thinks the world turns round.
PETRUCHIO
Roundly
replied.
KATHARINA
Mistress, how mean you that?
Widow
Thus I conceive by him.
PETRUCHIO
Conceives by me! How
likes Hortensio that?
HORTENSIO
My widow says, thus she
conceives her tale.
PETRUCHIO
Very well mended. Kiss him
for that, good widow.
KATHARINA
'He that is giddy thinks
the world turns round:'
I pray you, tell me what you meant by
that.
Widow
Your husband, being troubled with a
shrew,
Measures my husband's sorrow by his woe:
And now you
know my meaning,
KATHARINA
A very mean meaning.
Widow
Right, I mean you.
KATHARINA
And I am mean indeed,
respecting you.
PETRUCHIO
To her, Kate!
HORTENSIO
To her, widow!
PETRUCHIO
A hundred marks, my Kate does
put her down.
HORTENSIO
That's my office.
PETRUCHIO
Spoke like an officer; ha' to thee, lad!
Drinks to HORTENSIO
BAPTISTA
How likes Gremio these quick-witted
folks?
GREMIO
Believe me, sir, they butt together
well.
BIANCA
Head, and butt! an hasty-witted body
Would
say your head and butt were head and horn.
VINCENTIO
Ay,
mistress bride, hath that awaken'd you?
BIANCA
Ay, but not
frighted me; therefore I'll sleep again.
PETRUCHIO
Nay,
that you shall not: since you have begun,
Have at you for a bitter
jest or two!
BIANCA
Am I your bird? I mean to shift my
bush;
And then pursue me as you draw your bow.
You are welcome
all.
Exeunt BIANCA, KATHARINA, and Widow
PETRUCHIO
She
hath prevented me. Here, Signior Tranio.
This bird you aim'd at,
though you hit her not;
Therefore a health to all that shot and
miss'd.
TRANIO
O, sir, Lucentio slipp'd me like his
greyhound,
Which runs himself and catches for his
master.
PETRUCHIO
A good swift simile, but something
currish.
TRANIO
'Tis well, sir, that you hunted for
yourself:
'Tis thought your deer does hold you at a bay.
BAPTISTA
O ho, Petruchio! Tranio hits you now.
LUCENTIO
I thank
thee for that gird, good Tranio.
HORTENSIO
Confess,
confess, hath he not hit you here?
PETRUCHIO
A' has a
little gall'd me, I confess;
And, as the jest did glance away from
me,
'Tis ten to one it maim'd you two outright.
BAPTISTA
Now, in good sadness, son Petruchio,
I think thou hast the
veriest shrew of all.
PETRUCHIO
Well, I say no: and
therefore for assurance
Let's each one send unto his wife;
And
he whose wife is most obedient
To come at first when he doth send
for her,
Shall win the wager which we will propose.
HORTENSIO
Content. What is the wager?
LUCENTIO
Twenty
crowns.
PETRUCHIO
Twenty crowns!
I'll venture so much
of my hawk or hound,
But twenty times so much upon my
wife.
LUCENTIO
A hundred then.
HORTENSIO
Content.
PETRUCHIO
A match! 'tis done.
HORTENSIO
Who shall begin?
LUCENTIO
That will I.
Go,
Biondello, bid your mistress come to me.
BIONDELLO
I
go.
Exit
BAPTISTA
Son, I'll be your half, Bianca
comes.
LUCENTIO
I'll have no halves; I'll bear it all
myself.
Re-enter BIONDELLO
How now! what news?
BIONDELLO
Sir, my mistress sends you word
That
she is busy and she cannot come.
PETRUCHIO
How! she is
busy and she cannot come!
Is that an answer?
GREMIO
Ay,
and a kind one too:
Pray God, sir, your wife send you not a
worse.
PETRUCHIO
I hope better.
HORTENSIO
Sirrah
Biondello, go and entreat my wife
To come to me forthwith.
Exit BIONDELLO
PETRUCHIO
O, ho! entreat her!
Nay, then she
must needs come.
HORTENSIO
I am afraid, sir,
Do what
you can, yours will not be entreated.
Re-enter BIONDELLO
Now, where's my wife?
BIONDELLO
She says you have some goodly
jest in hand:
She will not come: she bids you come to
her.
PETRUCHIO
Worse and worse; she will not come! O
vile,
Intolerable, not to be endured!
Sirrah Grumio, go to your
mistress;
Say, I command her to come to me.
Exit GRUMIO
HORTENSIO
I know her answer.
PETRUCHIO
What?
HORTENSIO
She will not.
PETRUCHIO
The
fouler fortune mine, and there an end.
BAPTISTA
Now, by my
holidame, here comes Katharina!
Re-enter KATARINA
KATHARINA
What is your will, sir, that you send for me?
PETRUCHIO
Where is your sister, and Hortensio's wife?
KATHARINA
They sit conferring by the parlor fire.
PETRUCHIO
Go
fetch them hither: if they deny to come.
Swinge me them soundly
forth unto their husbands:
Away, I say, and bring them hither
straight.
Exit KATHARINA
LUCENTIO
Here is a wonder,
if you talk of a wonder.
HORTENSIO
And so it is: I wonder
what it bodes.
PETRUCHIO
Marry, peace it bodes, and love
and quiet life,
And awful rule and right supremacy;
And, to be
short, what not, that's sweet and happy?
BAPTISTA
Now,
fair befal thee, good Petruchio!
The wager thou hast won; and I
will add
Unto their losses twenty thousand crowns;
Another
dowry to another daughter,
For she is changed, as she had never
been.
PETRUCHIO
Nay, I will win my wager better yet
And
show more sign of her obedience,
Her new-built virtue and
obedience.
See where she comes and brings your froward wives
As
prisoners to her womanly persuasion.
Re-enter KATHARINA, with BIANCA and Widow
Katharina, that cap of yours becomes you
not:
Off with that bauble, throw it under-foot.
Widow
Lord, let me never have a cause to sigh,
Till I be brought to
such a silly pass!
BIANCA
Fie! what a foolish duty call
you this?
LUCENTIO
I would your duty were as foolish
too:
The wisdom of your duty, fair Bianca,
Hath cost me an
hundred crowns since supper-time.
BIANCA
The more fool
you, for laying on my duty.
PETRUCHIO
Katharina, I charge
thee, tell these headstrong women
What duty they do owe their
lords and husbands.
Widow
Come, come, you're mocking: we
will have no telling.
PETRUCHIO
Come on, I say; and first
begin with her.
Widow
She shall not.
PETRUCHIO
I
say she shall: and first begin with her.
KATHARINA
Fie,
fie! unknit that threatening unkind brow,
And dart not scornful
glances from those eyes,
To wound thy lord, thy king, thy
governor:
It blots thy beauty as frosts do bite the
meads,
Confounds thy fame as whirlwinds shake fair buds,
And in
no sense is meet or amiable.
A woman moved is like a fountain
troubled,
Muddy, ill-seeming, thick, bereft of beauty;
And
while it is so, none so dry or thirsty
Will deign to sip or touch
one drop of it.
Thy husband is thy lord, thy life, thy keeper,
Thy
head, thy sovereign; one that cares for thee,
And for thy
maintenance commits his body
To painful labour both by sea and
land,
To watch the night in storms, the day in cold,
Whilst
thou liest warm at home, secure and safe;
And craves no other
tribute at thy hands
But love, fair looks and true obedience;
Too
little payment for so great a debt.
Such duty as the subject owes
the prince
Even such a woman oweth to her husband;
And when she
is froward, peevish, sullen, sour,
And not obedient to his honest
will,
What is she but a foul contending rebel
And graceless
traitor to her loving lord?
I am ashamed that women are so
simple
To offer war where they should kneel for peace;
Or seek
for rule, supremacy and sway,
When they are bound to serve, love
and obey.
Why are our bodies soft and weak and smooth,
Unapt to
toil and trouble in the world,
But that our soft conditions and
our hearts
Should well agree with our external parts?
Come,
come, you froward and unable worms!
My mind hath been as big as
one of yours,
My heart as great, my reason haply more,
To bandy
word for word and frown for frown;
But now I see our lances are
but straws,
Our strength as weak, our weakness past compare,
That
seeming to be most which we indeed least are.
Then vail your
stomachs, for it is no boot,
And place your hands below your
husband's foot:
In token of which duty, if he please,
My hand
is ready; may it do him ease.
PETRUCHIO
Why, there's a
wench! Come on, and kiss me, Kate.
LUCENTIO
Well, go thy
ways, old lad; for thou shalt ha't.
VINCENTIO
'Tis a good
hearing when children are toward.
LUCENTIO
But a harsh
hearing when women are froward.
PETRUCHIO
Come, Kate,
we'll to bed.
We three are married, but you two are sped.
To LUCENTIO
'Twas I won the wager, though you hit the white;
And,
being a winner, God give you good night!
Exeunt PETRUCHIO and KATHARINA
HORTENSIO
Now, go thy ways; thou hast tamed a
curst shrew.
LUCENTIO
'Tis a wonder, by your leave, she
will be tamed so.
OOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
