ГЛАВА XXI
ВСТРЕЧА
Ночь, однако, прошла спокойно, и никакой огнедышащий дракон не прилетал к башне замка, чтобы похитить принцессу, поэтому принцесса прекрасно отдохнула в своей спальне и утром выглядела вполне себе весёлой и беззаботной. Пробило десять, и с последним ударом часов мистер Грюджиус, как и обещал, появился в гостинной комнате отеля Фурнивал ‒ причем, в сопровождении младшего каноника Криспаркла.
‒ Я примчался в Лондон первым же поездом, мисс Роза. Сразу же, как услышал от мисс Твинклтон о вашем неожиданном исчезновении, ‒ сказал каноник, широко улыбаясь и протягивая Розе руку. ‒ Ваша директриса прибежала в наш дом в страшном волнении. Ведь мы и понятия не имели о причинах, побудивших вас к бегству! Теперь же, узнав о них от вашего опекуна, я могу лишь подтвердить, что вы поступили совершенно правильно, обратившись за его защитой. Конечно, вы могли и ко мне зайти...
‒ Я думала об этом, сэр, ‒ перебила его Роза, ‒ Но ваш дом стоит так близко к тому, где живёт... он. Ну, вы понимаете...
‒ Я понимаю. Ваши опасения были вполне естественными.
‒ Я уже пересказал мистеру Криспарклу всё то, что вы рассказали мне вчера вечером, моя дорогая, ‒ вступил в разговор мистер Грюджиус. ‒ И я очень рад, что он здесь, и может дать нам свой совет. Конечно, я бы ему безотлагательно написал и пригласил бы сюда, но то, что он сам почувствовал, как нам его здесь не хватает, и так скоро явился лично ‒ это во много раз лучше.
‒ Вы уже придумали, как помочь Елене и её брату? ‒ спросила каноника Роза.
‒ Гм, сказать по правде, пока ещё нет, ‒ смутился мистер Криспаркл. ‒ У мистера Грюджиуса была целая ночь для обдумывания, и сам он гораздо опытнее меня, и если уж он пока пребывает в недоумении, то что же тогда и говорить про меня.
В этот момент в дверях гостиной появилась "неограниченная" старшая горничная с сообщением, что некий джентльмен у входа в гостиницу спрашивает мистера Криспаркла, если таковой здесь имеется. Если же среди присутствующих нет джентльмена с таким именем, то спрашивающий просит извинить его за возможную ошибку ‒ тогда он, очевидно, обознался.
‒ Мистер Криспаркл перед вами, ‒ ответил на это младший каноник, ‒ но в данный момент он занят важным разговором.
‒ А этот джентльмен, случайно, не во всё черное одет? ‒ испуганно спросила Роза, выглядывая из-за спины своего опекуна, куда она быстро спряталась.
‒ Нет, мисс, у него коричневый сюртук.
‒ А волосы у него не чёрные, вы уверены? ‒ уже более спокойно спросила Роза.
‒ Совершенно уверена, мисс. Каштановые волосы и голубые глаза.
‒ Мне кажется, нам стоит пригласить его сюда, сэр, если вы не против, ‒ заметил мистер Грюджиус, повернувшись снова к канонику. ‒ Иногда бывает так, что совет или помощь получаешь с самой неожиданной стороны. Кстати, напомните мне потом, чтобы я вам кое-что рассказал ‒ одну историю, хорошо иллюстрирующую данный тезис.
‒ Что ж, если мисс Роза не против... Пригласите этого джентльмена войти, ‒ сказал мистер Криспаркл.
Молодой человек лет тридцати на вид появился на пороге; первым делом он с приятной и непринуждённой улыбкой попросил прощения, что отвлёк присутствующих от разговора, а затем подошел поближе к младшему канонику и, улыбнувшись ещё шире, спросил:
‒ Узнаёте меня?
‒ Я видел вас... пару минут назад, ‒ ответил мистер Криспаркл. ‒ Вы сидели на скамейке под деревом в Степл-Инне и, кажется, курили трубку.
‒ Точно. Там-то я вас и заметил. Ну, а кроме этого ничего не вспоминаете?
Мистер Криспаркл, нахмурив брови, более пристально всмотрелся в лицо этого весёлого джентльмена, и на секунду ему показалось, что он, и вправду, видел его когда-то очень давно ‒ чуть ли не в детстве, ещё мальчиком.
Голубоглазый же джентльмен сначала с улыбкой наблюдал за попытками младшего каноника припомнить нечто ускользающее, нечто давно прошедшее, а потом, желая помочь ему вспомнить, произнёс высоким, мальчишеским голосом:
‒ Что вам подать на завтрак, сэр? Варенье вы проспали.
‒ Минутку, сейчас, сейчас! ‒ воскликнул младший каноник, прижимая ладонь ко лбу. ‒ Почти уже вспомнил... Тартар!
И весело смеясь, мистер Криспаркл и голубоглазый джентльмен, бросились пожимать друг другу руки, и даже ‒ вещь необычная для англичан ‒ обнялись как братья, похлопывая один другого по плечам и спине.
‒ Тартар, старина! Как я рад видеть тебя снова! ‒ повторял мистер Криспаркл.
‒ А уж я-то как рад видеть вас, мастер! ‒ отвечал ему Тартар.
‒ Помнишь, ты спас меня, когда я тонул? Не забыл?
‒ Да разве забудешь такое? ‒ воскликнул мистер Тартар. ‒ После этого-то вы и стали учиться плавать!
‒ Точно! Ах, спаси Господь мою душу, это ты!
‒ Это я, мастер, аминь!
И они обнялись снова.
‒ Только представьте себе, ‒ сказал затем мистер Криспаркл, снова поворачиваясь к своим собеседникам и оглядывая их заблестевшими от радостных слёз глазами, ‒ только представьте себе, мисс Роза и вы, мистер Грюджиус! Ведь вот этот вот человек, Тартар, который был когда-то самым маленьким учеником в нашей школе, однажды бесстрашно бросился в реку, где я, здоровый и тяжелый старшеклассник, уже пускал пузыри. Бросился, нырнул, схватил меня за волосы и вытащил на берег ‒ с такой силой, словно он был самим Нептуном!
‒ Просто мистер Криспаркл был моим лучшим другом и защитником в школе, ‒ добавил, смеясь, мистер Тартар, ‒ и в одиночку сделал мне больше добра, чем все остальные ученики и воспитатели вместе взятые. Вот я и решил, что либо я вытащу его, либо уж мы тогда лучше вместе утонем.
‒ Позвольте мне, сэр, со всем уважением пожать вашу славную руку, ‒ сказал мистер Грюджиус, выступая вперёд. ‒ Очень горд знакомством с вами. Надеюсь, ваше здоровье тогда не пострадало от этого мужественного поступка? Холодная ли была вода? Не простудились ли вы потом?
Было не совсем понятно, что именно мистер Грюджиус хочет всем этим сказать, но в виду он явно имел что-то хорошее и одобряющее. А Роза вдруг подумала ‒ ах, почему этот юный и сильный джентльмен не оказался рядом, когда тонула её бедная матушка! Уж он-то непременно спас бы и её тоже!
‒ Мне только что пришла в голову одна идея! ‒ вдруг провозгласил мистер Грюджиус, с силой проведя по волосам ладонью ото лба к затылку. ‒ Я не напрашиваюсь на комплименты, но мне кажется, что это отличная, превосходная идея!.. Скажите, мистер Тартар, ведь это ваше имя я видел в списке жильцов первого подъезда соседнего двора Степл-Инна?
‒ Так точно, сэр, ‒ подтвердил мистер Тартар. ‒ Вы совершенно правы.
‒ Прекрасно, отметим это, ‒ и старый юрист провёл пальцем правой руки по ладони левой, словно делая невидимую глазу засечку на память. ‒ А известна ли вам, мистер Тартар, фамилия ваших соседей справа, окно которых находится рядом с вашим?
‒ Ландлессы.
‒ Отлично, отметим и это, ‒ и мистер Грюджиус провёл вторую черту пальцем по ладони. ‒ Вы уже с ними познакомились?
‒ Совсем немного, но ‒ да, познакомился.
‒ Превосходно! ‒ воскликнул мистер Грюджиус, делая третью засечку на руке. ‒ И какого рода было это знакомство?
‒ Ну, я давно уже обратил внимание, что по соседству со мной живёт молодой юноша несколько подавленного вида... И вот на днях, вчера или позавчера, я предложил ему несколько моих горшков с цветами, полагая, что это хоть немного улучшит его настроение и украсит его окна.
‒ Друзья мои, прошу всех сесть! ‒ возгласил мистер Грюджиус. ‒ Теперь у меня точно появилась отличная идея!
Мистер Тартар тоже выдвинул себе стул и с готовностью сел вместе с остальными, хотя на лице его и было написано весёлое недоумение. Мистер же Грюджиус встал посередине лицом к публике, словно законник, делающий доклад перед присяжными в суде.
‒ Должен признаться, мне ещё не совсем понятно, ‒ начал он в своей обычной суховатой манере, ‒ будет ли для самого юного и прекрасного члена нашей компании совершенно безопасно открыто встретиться с мисс Еленой и её братом. Мы все знаем, что один наш приятель из провинции, которому я от всей души посылаю сейчас парочку проклятий, да извинит меня его преподобие мистер Криспаркл... Так вот, мы знаем, что этот человек ежедневно разнюхивает тут и там, выслеживает и распускает слухи. И здесь, в Степл-Инне, у него наверняка имеется подкупленный соглядатай ‒ какой-нибудь сторож, дворник или даже один из местных жителей. С другой стороны, моя подопечная мисс Роза высказала совершенно естественное и законное желание увидеться со своей подругой мисс Еленой. И мне кажется, что и мисс Елене Ландлесс было бы тоже очень полезно встретиться со своей подругой, и именно из уст мисс Розы узнать обо всём произошедшем. Я понятно излагаю?
‒ Абсолютно, ‒ ответил мистер Криспаркл с видом глубочайшего внимания. ‒ И я полностью с вами согласен.
‒ Я тоже с удовольствием согласился бы, ‒ улыбаясь, сказал мистер Тартар, ‒ если бы хоть что-то понимал.
‒ Терпение, сэр, всё разъяснится в свою очередь, ‒ успокоил его мистер Грюджиус. ‒ Итак, я думаю, что если наш друг из провинции завёл здесь себе соглядатая, то этот соглядатай держит под наблюдением только квартиру мистера Невила и мисс Елены. Вероятно, он записывает, кто и во сколько приходил к ним, как выглядел и долго ли у них задержался. Но никакой соглядатай не в состоянии держать под наблюдением весь Степл-Инн, все его подъезды, дворы и окна. Особенно окна в соседнем, отделенном стеной дворе. Понимаете, о чём я говорю?
‒ Я вижу, куда вы клоните, ‒ сказал мистер Криспаркл, ‒ и полностью вас поддерживаю.
‒ Хотя я до сих пор и не понимаю всей ситуации, ‒ добавил мистер Тартар, ‒ но я тоже вижу, какой курс вы держите. И хочу сразу сказать, что мои окна в полном вашем распоряжении.
‒ Превосходно, джентльмены! ‒ торжествующе воскликнул мистер Грюджиус, взъерошив волосы на голове ладонью. ‒ Я вижу, что мы друг друга поняли. А ты, девочка моя, ты всё поняла?
‒ Кажется, да, ‒ ответила Роза, слегка покраснев от быстрого взгляда на неё мистера Тартара.
‒ Тогда ты сейчас пойдёшь вместе с мистером Криспарклом и мистером Тартаром вокруг Степл-Инна в тот двор, где живёт наш новый друг, ‒ сказал старый юрист. ‒ То есть, вы зайдёте с другой стороны. А я войду обычным порядком через главный вход, чтобы отвлечь возможного соглядатая. Потом ты поднимешься вместе с этими джентльменами в комнаты мистера Тартара и возле его окна дождёшься, пока в соседнем окне не появится мисс Елена. Или, может быть, ты дашь ей какой-то сигнал. И вот тогда вы сможете поговорить, и ни один соглядатай вас не заметит.
‒ Мне кажется, что мы слишком...
‒ Слишком что? Слишком рискуем, моя дорогая?
‒ Нет, не это, ‒ ответила Роза чуть смущаясь. ‒ Я хотела спросить, не слишком ли мы злоупотребляем госеприимством мистера Тартара?
‒ Уверяю вас, ‒ возразил ей тут же этот джентльмен, ‒ что мои комнаты будут казаться мне в десять раз милее, если в них хоть один раз прозвучит ваш голос.
На это Розовый Бутончик не нашёлся, что ответить, а только ещё больше порозовел. Чтобы как-то сгладить эту неловкость, Роза испросила у мистера Криспаркла подняться в комнаты за забытой там шляпкой, на что младший каноник ответил, что лучше этого поступка и придумать нельзя, после чего Роза исчезла из гостиной комнаты чуть ли не на целые четверть часа. Мистер Криспаркл успел уже дважды пересказать своему другу все детали истории, случившейся с Невилом и Еленой Ландлесс, а Розовый Бутончик всё ещё задерживался.
Наконец, стук каблучков по ступенькам гостиничной лестницы возвестил о её появлении, мистер Тартар галантно предложил мисс Розе опереться на его руку, и мистер Криспаркл повёл юную пару через улицу Холборн окружным путём в Степл-Инн.
‒ Бедный, бедный Эдди! ‒ подумала вдруг Роза, беря мистера Тартара под руку. ‒ Его рука не была такой сильной и загорелой... Но даже тогда, когда эта загорелая рука спасала мистера Криспаркла из воды, она уже и тогда была крепкой и верной. Да, крепкой и верной...
Мистер Тартар тем временем пытался развлечь свою прелестную спутницу рассказом о своей жизни моряка, о том, как он полжизни бороздил моря здесь и там, вдоль и поперёк.
‒ А когда вам опять уходить в море? ‒ с замиранием сердца спросила Роза. И улыбнулась, услышав:
‒ Теперь никогда!
Что только подумали бы девочки из моего класса, если бы они вдруг увидели меня под руку с таким большим и сильным морским офицером, ‒ думала Роза, бросая украдкой быстрые взгляды на мистера Тартара. ‒ Наверное, они сказали бы, что я выгляжу рядом с ним совсем уж маленькой и беспомощной. Ведь мистер Тартар такой большой и сильный на вид! Право, он мог бы вдруг подхватить меня на руки, и унести от любой опасности, милю за милей, без малейшей усталости и отдыха!
Снова посмотрев на мистера Тартара, Роза вдруг поймала встречный взгляд его голубых глаз, и ей показалось, что он без труда прочитал в её взгляде все её девичьи мысли.
Зардевшись, Розовый Бутончик сконфуженно потупился, и оттого совершенно не заметил, каким путём и какой дорогой они (ведомые теперь уже мистером Тартаром) попали в его комнаты под крышей, и даже дальше ‒ прямиком к его воздушному садику за окошком. И надо сказать, что Розовый Бутончик пришёлся в этом цветущем раю как раз к месту, будто здесь он и вырос. Пусть цветут они оба вовеки!
‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒‒
Примечания к главе XXI
1. Мисс Твинклтон узнала об исчезновении Розы ещё предыдущим вечером и сразу же уведомила мистера Криспаркла. Почему же? Не потому ли, что мистер Криспаркл входил в Попечительский совет при частной школе, которой владел мистер Сапси? Чтобы попасть в Степл-Инн к десяти часам утра, младший каноник должен был выехать первым же поездом. Согласно справочнику Брэдшоу, в 1842 году первый поезд на Лондон от станции Паддок-Вуд (ближайшей к Клойстергэму-Рочестеру) отправлялся в семь часов утра.
2. Интересно, что каноник Уайстон, прототип книжного каноника Криспаркла, именно в 1842-43 годах тоже возобновил школьное знакомство с неким мистером Джоном Ллойдом Алланом, который позднее стал его помощником в заведовании школой Кингз-Скул. Возможно, мистер Аллан и является прототипом мистера Тартара. Это тем более вероятно, если учесть, что каноник Уайстон позднее женился на сестре мистера Аллана, которую, как и мисс Ландлесс, звали Еленой.
3. Тартар называет каноника Криспаркла "мастером" потому, что в школе был его слугой, или "фэгом". В английских школах того времени младшие ученики были обязаны прислуживать старшим ‒ например, приносить им завтраки из общей столовой прямо в комнату. Считалось, что это воспитывает в учениках дисциплинированость.
4. История мистера Грюджиуса, иллюстрирующая тезис о том, что "никогда не знаешь, с какой стороны придёт помощь", без сомнения, должна повествовать о мистере Дэчери, лишь за пару дней до того неожиданно предложившем старому юристу свою помощь в расследовании убийства Эдвина Друда.
5. Именно на наличие соглядатая в Степл-Инне намекал Джаспер в сцене "признания в любви Розе", когда говорил, что "сеть вокруг убицы затягивается даже в эту минуту, когда я говорю с вами". Сам Джаспер никак не мог слишком часто отлучаться из Клойстергэма в Лондон, так как три раза в день должен был присутствовать на службах в соборе. Хотя, всего лишь два дня назад Джаспер лично следил за Невилом в Степл-Инне, и был при этом замечен Грюджиусом. Скорее всего, именно в тот вечер Джаспер и нашел себе помощника, о чём и не утерпел "похвастаться" Розе на другое утро.
6. Грюджиус посылает Розу и остальных двух джентльменов в обход для того, чтобы они не попались на глаза сторожу, который, как мы помним, неотлучно нёс вахту при воротах главного входа в Степл-Инн с улицы Холборн. Это может говорить о том, что именно сторожа Грюджиус считает соглядатаем Джаспера. Во второй двор Степл-Инна есть ещё один проход, с улицы Саутхемптон-Билдинг.
7. Роза потому так долго "забирает шляпку" в своей комнате, что она ждёт, пока её щёки, покрасневшие от комплимента Тартара, снова станут нормального цвета. То же самое она проделывала и перед встречей с Эдвином Друдом в третьей главе. Эта деталь показывает, что Роза старается понравиться Тартару.
8. Окна Тартара и Ландлессов располагались хоть и рядом, но под прямым углом друг к другу, так как принадлежали к разным зданиям, стоящим углом. Из одного окна было хорошо видно, что творилось за другим ‒ так Тартар мог видеть, как Невил усиленно занимается за столом уроками, а Елена могла удобно разговаривать с Розой, оставаясь невидимой с земли.
