译者注:感谢本章英文校对 重力流星。
金妮在浴室陪了她一整晚,尽力地安慰她。可每当赫敏看向金妮时,她都能感觉到德拉科喷洒在她脸上的呼吸—对她说着她的最好的朋友对食死徒们来说值多少钱。她不会让自己的大脑把注意力长时间地集中在那个数字上,不然三万五这个数字就会在她眼前闪过。
不过话说回来,她还没被"碰"过—正如德拉科所说。她还没被人碰过。她和罗恩的关系直到他启程前往爱尔兰而她去往霍格沃兹之前都没有更进一步过。所以,也许会有某种测试来看看她是否还是个处女?在她能想象出一个有拍卖会的世界之前,她果断地关闭了思绪的大门。
她总是设想—如果哈利输了那场战争,那么她肯定早就死在战场上了,要不然就是在他死后继续战斗。她还从没想象过如果她在战斗中幸存下来之后会发生什么。
尽管金妮一早就猜到了她一定是因为与德拉科有关的事而心烦意乱,不过她没有耍她的把戏,没有刺探消息。只是陪她在浴室的地板上坐了一宿,每当赫敏开始打盹、抽泣、做梦的时候就变出一条毯子和一个枕头。直到凌晨三点,赫敏才能开口和她说话。她把在威森加摩地下的事告诉她了。告诉她他是多么的冷漠,然后突然间开始恶语相向。她还告诉她一些她现在已经忘了的事—他指责她想要"拯救"他,指责她设计了这项人情债,他…
金妮看她结结巴巴的样子。"怎么了?"
"我觉得他是在调戏我。"赫敏试着回忆,同时紧紧蹙起眉头。
我才不是自愿去做你的'支持者'的。
那么你正在自愿做着什么呢?
"真的?"金妮等着赫敏的回答。
"别太激动了。"赫敏不以为然。她调整了一下自己坐在地板上的姿势。"也许是我误解了。"
尽管金妮小心谨慎地看着她,但还是催她继续说下去。赫敏告诉她情况是多么快就急转直下了。等她说到拍卖会的时候,她没提金妮那段。她不想让这种事落到自己朋友的肩上。当金妮听到三万加隆这个数字的时候,她的眉毛高高扬起,下巴都要掉了。
"我—我没法…赫敏,那不可能是真的。他一定是在故意惹你。"
"拍卖会的事吗?"
"哦,不,我敢肯定拍卖会确实是讨论过的,那群变态。"金妮边说边挥舞着她的手。赫敏对金妮接受得如此轻易而感到奇怪,毕竟她已经因为这件事而呕吐了一个晚上。"是金额,谁会为那种事砸三万加隆进去!"
"纯血贵族们会?"赫敏耸了耸肩,抿了一口金妮给她变出来的水。
"绝对没有那么多。他不是在夸大其词就是为了折磨你而现场编了一个数字。"金妮气恼地说道。
"这个'编出来'的数目具体得有些奇怪了。"赫敏说:"他还说如果我是个处女的话,会再加五千加隆。"
金妮将原本放在浴室橱柜的目光拉了回来,拧眉瞪眼地看着赫敏。"他是那么对你说的?"
"如果可以证明我还没被'碰'过的话,他们就会为我付更多钱。"赫敏本以为把这件事一字一句地告诉她会让自己再次大哭或者吐出来,可是她觉得她现在已经对这件事有点麻木了。
"他为什么说这个?"金妮问道。
赫敏的目光离开了她的水杯,抬头看见金妮的眼中闪闪发光。
"这是…他的一种意识流吧,我觉得。"
"可是他当时正对你说这些糟糕的东西,那你…你呢?"金妮像是在她的眼里搜寻着什么似的。
"我在想办法逃出去。我就要吐在他身上了。"赫敏不禁为那个可怕的想法笑了出来。
"逃出来?"金妮问道。
"对,他把我圈住了。而且每当我想离开的时候他都堵住了我的去路。"一想起他的那双眼睛和他呼出的炙热气息,她便战栗起来。金妮不再说话后,赫敏抬起头来。金妮的表情奇怪地乐观起来,不过她没笑。"怎么?"
"所以,"金妮开口说道。"他就是一边把你困在墙上,一边拿你的贞洁来调戏你?"
赫敏皱起了眉。"你让这听上去非常幼稚。"
"就是非常幼稚。"金妮点了点头。"这听上去就像你们两个从来就没离开过霍格沃兹一样。"
赫敏摇着头,看向她正坐在上面的一小块地毯。她当时可没觉得这很幼稚。只觉得很恐怖。
"我想我还扇了他一巴掌只会更加支持你的观点?"她抬起头来看着金妮,不好意思地笑了。
这简直让金妮高兴疯了,她大笑着求她多说一点,并且在这二十四小时里,赫敏第一次为自己感到骄傲。
周六早上,她差点就要向基石书店请病假了,不过至少,她为不会看到德拉科而感到一丝庆幸。她想他大概足够残忍到在他们昨天的对话后还出现在她面前。她真不知道他还能做到哪一步。她可能从来就不知道。
那天早上,她做的第一件事就是检查预约申请,以便确保布莱克和马尔福名下都没有预约。等书店的门开了,那个老太婆拖着脚走进来后,她才能把昨天的事抛到脑后。
那天的基石书店出奇的忙碌,前台几乎总有两个人在排队。所以直到一个留着胡子的高大男士向她问好并从前台离开后,赫敏才惊奇地发现纳西莎·马尔福正站在门口。
纳西莎的目光在环视了一圈书架后落到她身上。赫敏愣在原地,耳朵渐渐泛红。梅林,昨天她还扇了她儿子一巴掌。纳西莎·马尔福来这儿是要请她把她那肮脏的麻瓜种之手从她的纯血宝贝继承人身上拿开吗?
纳西莎·马尔福微笑着。
赫敏眨着眼。
"格兰杰小姐,"她说。她的声音就像从罐子里流出的蜜一样。"早上好。"
赫敏看着纳西莎·马尔福登上两级台阶,微笑着来到大厅。
"马尔福夫人。"赫敏用沙哑地声音说道:"早上好。"
"德拉科确实跟我说过你周末在这儿工作。"纳西莎·马尔福踱至柜台处,然后把一只纤纤玉手搭在上面。"我喜欢这间书店。它能成为喧闹的对角巷中的一处宁静之地真是太好了,你觉得呢?"
赫敏咽了咽口水。"是的,确实如此。我也这么觉得。"
"我想德拉科在这间书店度过了几个夏天。读读书,逃避一下匆忙的世俗。"纳西莎摆着手,摇着头,依旧微笑着。"之前你一定在这儿遇到过他,对吗?"纳西莎的眼中闪烁了一阵子,和她的儿子一模一样。她想要一个明确的答案…
"我—啊,实际上,并没有。在…在几周前,我们从没在这儿见过对方。"赫敏把她的手放在柜台上,不过立马又收了回来。"您今天为什么来基石呢?"她稳住自己的呼吸,提心吊胆地等待最后地答案—
"为了讲妖精之战的书而来。"纳西莎答道。
赫敏抬起眉。为了一本书?不是为了"你在我儿子的脸上留下的手印"或是"你对我儿愚蠢的迷恋之情"?仅仅是为了一本书?她来书店只是为了一本书?
"哦?"赫敏说。"你要还书吗?"
"我很喜欢它,"纳西莎说。她对她满面笑容:"德拉科跟我说这也是你的最爱之一?"
德拉科…干了什么?
"我…好吧,是的。我确实喜欢那个作者…"
"我希望你能为我推荐她的另一部作品或是同类型的书。"
"我—好的,我当然可以—呃,"赫敏结结巴巴地说着。她正准备绕过柜台时记起账本还摊在柜台上。"我需要…让我…"她折返回去,把账本塞进柜橱里。"好了。可以了。请随我来。"
赫敏绕过柜台,祈祷着纳西莎·马尔福不要现在才觉得她的脑子出了问题。
当她战战兢兢地走向靠近左侧出口的书架时,她能听到从她身后传来的龙皮高跟鞋敲击地板的哒哒声。同时刚好想起她正穿着运动鞋、麻瓜牛仔裤和一件印有一支麻瓜乐队的T恤。她在标有字母'M'的书架前停了下来。
"好吧,那么,玛蒂·麦克汉德里也写过类似的,关于人马和精灵历史的纪实小说,并且今年晚些时候她应该还会出版一本关于狼人的书—"
"我会把两本都拿上的。还有,等第三本出版之后,请帮我下一个第三本的订单。"
赫敏转过头来看着纳西莎·马尔福。她的唇边挂着一抹愉悦的笑容,但眼中暗含着一项计划。
"当然,马尔福夫人。非常棒的选择。"赫敏拿下人马之书后,把手伸向那本精灵之书。她突然意识到,纳西莎·马尔福要买一本描写镇压家养小精灵以及巫师在其中扮演的角色的书。这就像是一场你无法移开目光的扫帚车祸。"您今天还要找什么吗?"
"我想那些已经够我读几周了。谢谢你。"纳西莎·马尔福把一缕如丝般柔顺的头发别到耳后。
赫敏拿着书走回前台,准备把他们包起来。
"需要我把这些书记在家族帐上吗,马尔福夫人?"
"好的,亲爱的。谢谢你。"
"我这儿还有之前的订单账目。"赫敏说着从最下面的抽屉里拿出一本笔记本。"我会把你的名字列在麦克汉德里的狼人之书下面的。"
"周六、周日你都工作吗,格兰杰小姐?"
赫敏抬起头来看向纳西莎清澈的眼眸。它们比德拉科的灰眸更蓝,不过同样具穿透力。
"是的,没错。每个周末。从早上十点到晚上六点。"她把纳西莎的预订信息写在了单子上,然后把笔记本放回最下面的抽屉中。
"然后周内在魔法部工作?你一定把自己弄得非常忙碌。"纳西莎说。她的双眼始终没从赫敏身上离开过。这不由得让赫敏觉得是不是她的脸上沾了墨水。
"我—是的,是这样。我想我总是很忙。"赫敏早就准备好把书袋递给纳西莎了,可是她不想看上去像是她有意在交谈中途打发她走。
"对你和韦斯莱先生来说,见面一定不容易。毕竟你们的日程安排如此不同。"纳西莎的眼里闪烁着。赫敏眼睛一下都没眨。
"我—我想是的。他离开的时候哈利和我都很想念他,不过罗恩在爱尔兰为自己成就了很多事情。"赫敏吞了吞口水。
"你常去看他吗?"纳西莎把头歪向一边,仔细地端详着她。
"罗恩吗?"赫敏觉得她应该给出一个答案。"不,我还没去爱尔兰看过他。"于是一瞬间,这一切都清楚了。"格兰杰小姐每个周末都去爱尔兰探望她的爱人。"纳西莎在刺探消息。不论是什么原因。赫敏又说:"我想罗恩也把他自己…弄得很忙。"
纳西莎的嘴唇抽动了一下。"我知道。"她吸了一口气。"好吧,今天真的很感谢你的帮助,格兰杰小姐。"
"不客气。"赫敏把书袋递给了纳西莎。有什么东西藏在她的眼底,一种赞许的意味。"我们都希望您能再次光临基石书店,马尔福夫人。"
纳西莎用她那精致的五指接过书袋。"别那么叫我,亲爱的,叫我纳西莎。"她冲她微微一笑。赫敏随即眨了眨眼。
纳西莎悄无声息地转身离开了。
那天下午她正准备关店门的时候,莫迪从楼上走了下来。他是一个又高又瘦的男人,灰白的胡子在他说话的时候一动一动的。赫敏觉得他是最可爱的绅士。
"晚上好,莫迪。"她像鸟儿一样欢快地说道。
"格兰杰小姐,你明天下午休假。"
一听到这话,一本书从正在给书归档的她的手中滑落。"不好意思?"她转过头来看向莫迪。
"今天下午我收到了这张便条。"他从胸前的衣兜里拿出一张厚羊皮纸。"这上面要求让你休息一个下午。而我完全赞同。"
"我—我还是不明白。"赫敏说。她正在被辞退了吗?
"还附有一张给你的便条。"莫迪从他那与他手上的羊皮纸完美契合的口袋里拿出一张信封—上面写着一串手写的斜体字。
致格兰杰小姐
由莫迪默•海因兹转交
基石书店
水平巷与对角巷交界处
赫敏拆开厚厚的信封,看到了与先前相同的手写体。
亲爱的格兰杰小姐,
明天请赏光和我一块坐下来喝下午茶吧。我会非常喜欢有你在身边的。我已经请海因兹先生帮你照看书店了。
你的,
纳西莎•马尔福
赫敏又把这张便条上的内容读了四遍。她一面震惊于纳西莎竟然如此肆无忌惮地让一个书店的店主为她改变日程计划,一面为她明天将和纳西莎•马尔福坐下来喝下午茶而惊慌失措。然而她的惊慌失措更胜一筹。
"我没想到你和马尔福夫人居然是这么亲密的朋友。她是一位多年的老顾客了。"莫迪摘下他的眼镜,擦了擦。
"不—不,我不是。"赫敏折起便条。"我们只是点头之交而已。"
"好吧,那一定是非常不错的点头之交。"
"我想是吧。"
下班以后,赫敏去咿啦猫头鹰商店给纳西莎•马尔福寄回信。她一回到家,一只漂亮的灰色猫头鹰就在啄她的玻璃窗。明天下午四点钟,她将坐在马尔福庄园里喝下午茶。
