40

Zhang Chengling s'est senti étourdi. Le venin du scorpion commençait probablement à faire effet: c'était comme si le tonnerre grondait juste à côté de son oreille, le bruit tout autour de lui sonnait comme s'il était séparé de lui par une couche de gaze - il pouvait l'entendre, mais c'était quelque peu irréel.

Il tourna la tête dans la direction d'où venait la flèche et vit deux hommes.

L'homme avec une petite arbalète à la main était vêtu d'une robe bleu marine, ses longues manches flottant. Une ceinture de la largeur d'une paume était attachée autour de sa taille et, sur le côté, pendait un xiao de jade blanc. Il ne ressemblait pas à quelqu'un du jianghu, ni à un érudit, mais ressemblait davantage à un noble qui jouissait de la richesse. Ses yeux cagoulés et amoureux [24] semblaient contenir une légère trace de rire, mais après un examen plus approfondi, le regard qu'il lança au dernier scorpion venimeux contenait le reflet d'une lumière froide.

À travers la brume dans son esprit, Zhang Chengling pensa que cette personne… était la plus belle personne qu'il ait jamais vue.

Il y avait un autre homme à ses côtés. Vêtu de noir, cet homme avait un visage qui avait l'air glacial. Un petit furet était assis sur son épaule.

Ce guerrier suicidaire sembla hésiter momentanément, avant de s'élancer comme une flèche lancée vers l'homme qui tenait l'arc. Zhang Chengling a seulement senti une rafale de vent indescriptible passer son oreille, et avant qu'il ne puisse réaliser ce qui s'était passé, ce scorpion venimeux était devenu un scorpion mort.

Cet homme en noir qui avait semblé être encore à une certaine distance plus tôt était à ses côtés en un clin d'œil. Se penchant, il prit la main saignante de Zhang Chengling pour la parcourir et tendit la main pour sceller quelques-uns de ses points d'acupuncture. En fourrant une pilule dans la bouche de Zhang Chengling, il a dit: "Avalez-la. C'est du venin de scorpion."

Zhang Chengling ne pouvait se soucier de rien d'autre. Il tira sur l'ourlet de la robe de l'homme avec un grand effort, en disant: «Gu… Xiang… jie… s'il te plaît, sauve…»

Les sons qu'il avait dépensé toute son énergie pour se former se confondirent une fois qu'ils atteignirent sa bouche, troublant l'homme en longues robes à côté de lui de s'arrêter un instant. Pourtant, miraculeusement, l'homme comprit toujours et demanda d'une voix douce: "Vous nous demandez de vous aider à sauver quelqu'un? Où sont-ils?"

Zhang Chengling a étendu un doigt, pointant dans la direction d'où il venait, marmonnant, "Gu… jiejie… sauve… la, sauve… sauve…"

L'homme en noir leva la tête pour regarder son compagnon. L'homme en longues robes a dit: "Pourquoi ne pars-tu pas?"

L'homme en noir arracha le furet de son épaule et le jeta dans ses bras. «Faites attention. Je reviendrai immédiatement.

Il était parti en un éclair. Zhang Chengling a fixé ses yeux impuissants sur l'endroit où l'homme avait disparu, son regard presque troué dans une anxiété sincère. Cet homme en longues robes l'aida à s'asseoir et lui dit: "Fermez les yeux, concentrez-vous, ne laissez pas votre imagination se déchaîner. Protégez d'abord votre propre vie, avant de vous soucier d'autres choses."

Zhang Chengling savait qu'il était inutile de s'inquiéter davantage, et a donc fermé les yeux comme indiqué. Ce furet se dégagea de la robe de cet homme, se recroquevilla en boule et renifla autour de lui. Une légère odeur de sang flottait dans l'air, et une odeur de parfum s'accrochait à la robe de l'homme; c'est au milieu de ce genre d'odeur que Zhang Chengling a progressivement perdu connaissance.

Quand il s'est réveillé, le ciel était complètement sombre. L'engourdissement avait déjà disparu avec le venin de scorpion, et ce n'est que maintenant qu'il se leva lentement. Pendant un moment, il fut un peu désorienté, incapable de se rappeler pourquoi il était dans cet état, jusqu'à ce qu'une jeune fille à côté de lui s'exclame. "Ah, tu es enfin réveillé!"

Fou de joie, Zhang Chengling tourna la tête. Même si Gu Xiang était un peu échevelée, elle était toujours entière. La blessure sur son corps avait reçu des soins médicaux et elle était actuellement assise près d'un foyer pour se réchauffer. Juste à ce moment, une main calleuse tendit la main, les doigts reposant contre le poignet de Zhang Chengling alors qu'ils prenaient son pouls pendant un moment, avant de le relâcher. "Le poison s'est dissipé."

Celui qui avait pris son pouls était cet homme en noir. Il ignora Zhang Chengling regardant curieusement dans sa direction, hocha simplement la tête et se tint droit sous l'arbre. Vu de côté, son profil ciselé semblait avoir été taillé dans la pierre. Zhang Chengling a découvert que le regard que Gu Xiang adressait à cet homme était plein de respect et de crainte; c'était même comme si elle tenait quelque peu en échec la façon bruyante de parler avec laquelle elle était née.

Alors il a dit maladroitement: "Merci beaucoup ... merci beaucoup à ces deux héros de nous avoir sauvés."

En entendant cela, l'homme en noir secoua la tête presque imperceptiblement. "Ce n'est pas nécessaire." Et puis il ne regarda plus Zhang Chengling, tournant la tête pour regarder dans l'autre direction.

Zhang Chengling suivit la direction de son regard et vit l'homme en longues robes, qui portait cet arc dans la journée, marchant vers eux avec un paquet de bois de chauffage dans ses bras. Au moment où l'homme en noir était sur le point de se lever, Gu Xiang avait déjà écrasé avec enthousiasme et lui prenait le bois de chauffage. «Seigneur Septième, tu devrais t'asseoir, tu devrais t'asseoir. Laisse-moi ces choses, pourquoi fais-tu personnellement du travail manuel? Je suis le serviteur de quelqu'un d'autre de toute façon…»

Les yeux cagoulés du «Seigneur Septième» dont elle parlait se courbèrent en un sourire lorsqu'il entendit cela, et il laissa Gu Xiang lui prendre le bois de chauffage. Il s'assit à côté de l'homme en noir, qui sortit de nulle part un petit chauffe-mains délicat, le fourra dans ses mains dans un mouvement exercé et arracha agilement une feuille séchée de sa manche. Cela aurait pu être l'imagination de Zhang Chengling, mais il sentait que l'homme en noir était passé d'un bloc de pierre sans vie à une personne de chair et de sang à cet instant. Même le regard dans ses yeux s'était réchauffé.

Ces deux hommes n'ont pas beaucoup conversé, mais il y avait une intimité inexplicable et une compréhension tacite l'un de l'autre dans leurs mouvements.

Lord Seventh a regardé Zhang Chengling et a demandé: "Vous vous sentez mieux?"

Sa voix n'était pas forte, mais était extrêmement agréable à écouter. Soudain, sans savoir pourquoi, Zhang Chengling rougit, baissa la tête et acquiesça silencieusement. Il ne pouvait s'empêcher de jeter un œil à nouveau, voulant jeter un autre coup d'œil à cet homme - cette femme qu'il avait vue dans la taverne l'autre jour était extrêmement belle, mais Zhang Chengling a soudainement senti que comparé à cet homme, le visage de la femme était comme une couche de peau en papier: fragile et volontairement fausse.

Lord Seventh a demandé: "Quel est votre nom de famille? Ces gens ..."

Avant que Zhang Chengling n'ait pu réagir, Gu Xiang, qui ajoutait du bois de chauffage au feu sur le côté, lui répondit avec véhémence: "C'est mon frère - naturellement, son nom de famille est également Gu. Les deux d'entre nous étaient à l'origine engagés pour faire des corvées dans notre la maison du maître, j'étais une femme de chambre et il était un garçon de service, mais qui aurait su qu'une calamité allait arriver chez notre maître? Nous ne savons pas d'où ils venaient, mais ils veulent nous chasser tous les serviteurs et nous tuer quoi qu'il arrive. C'est très immoral de leur part - s'ils ont des enfants dans le futur, leurs enfants ne seront rien. Merci beaucoup à vous deux messieurs… "

L'homme en noir la regarda, et Gu Xiang ne put se résoudre à continuer, ses grands yeux dérivant de gauche à droite.

Elle disait des bêtises, mais Lord Seventh ne l'a pas souligné. Il a simplement continué là où Gu Xiang s'était arrêté avec une expression agréable sur son visage. "Vous êtes tous les deux blessés. Nous aurions dû vous amener dans une auberge, mais cette petite fille a dit que quelqu'un vous traquait dans la ville, donc ce ne serait pas en sécurité. Nous aurions à vous déranger pour passer une humble nuit ici et faites des plans demain matin. Avez-vous un autre endroit vers qui vous tourner? "

Sa voix était douce et douce, ses paroles ni précipitées ni lentes, comme s'il essayait de réconforter deux très jeunes enfants. Alors que Zhang Chengling l'écoutait, il s'est soudainement senti très désolé pour lui-même. Il pensa, où pourraient-ils aller? Son père était mort depuis longtemps, toute sa famille exterminée, et bon ou mauvais malgré tout, tous ceux qu'il rencontrait voulaient le kidnapper. Il était comme un oiseau effrayé qui avait volé jusqu'à ce que ses ailes soient presque au point de rupture, mais aussi vaste que le monde était, il ne pouvait toujours pas trouver un endroit pour atterrir et se reposer. Ses yeux rougirent, mais il resta silencieux.

Au lieu de cela, Gu Xiang y réfléchit et dit: «Mon maître et le shifu de cet enfant allaient à l'origine nous rencontrer, mais nous ne nous attendions pas à ce qu'un groupe de personnes émerge soudainement et nous traque. Nous nous sommes échappés sans en choisir aucun. direction en particulier, et nous ne savons pas s'ils sont capables de nous trouver… »

Zhang Chengling pensa à Cao Weining et ajouta ce qu'il pensait être un ajout intelligent, "Et Cao-dage a été emporté par quelques personnes étranges."

Gu Xiang a immédiatement tiré des poignards avec son regard sur lui, avertissant le petit idiot Zhang Chengling de ne pas parler négligemment. Pourtant, Zhang Chengling, qui était préoccupé par son propre sentiment d'être mis à la dérive et de chagrin, n'a pas pris note de son regard, mais a entendu Lord Seventh poursuivre cette ligne de questions, "Quel genre de personnes étranges?"

Zhang Chengling a répondu honnêtement: "Un nain et un géant, et une vieille grand-mère et grand-père vêtus de couleurs fleuries."

Gu Xiang a roulé des yeux et a levé les yeux vers le ciel étoilé, souhaitant qu'elle puisse de nouveau faire tomber Zhang Chengling dans l'inconscience.

Lord Seventh ne semblait pas familier avec les pugilistes. Il s'arrêta et demanda: "Qui sont-ils?"

L'homme en noir à côté de lui a dit: "Le Dieu de la Terre Feng Xiaofeng et l'esclave Gaoshan, ceux aux couleurs fleuries… ils ont probablement rencontré Grand-mère Rouge Pêche et Grand-père Saule Vert."

Son regard se tourna vers Zhang Chengling comme un éclair, et il demanda froidement: "Bien qu'ils soient des personnages louches, ils ont leur propre identité indépendante et ne travailleront jamais en tandem avec les Scorpions venimeux. Pourquoi vous traquent-ils?"

Une fois que son regard a balayé Zhang Chengling, Zhang Chengling a eu l'impression qu'un bloc de pierre glacial se pressait sur sa poitrine, et il s'est étouffé sur place.

Pourtant, Lord Seventh a ri et a dit: "Petit Venom, n'effrayez pas l'enfant." En entendant cela, l'homme en noir baissa fidèlement son regard et, comme un ancien moine entrant en médiation, ne prêta plus aucune attention à Zhang Chengling et Gu Xiang.

Le regard de Lord Seventh s'arrêta sur un Gu Xiang anxieux, avant de se tourner vers Zhang Chengling et de demander soudainement: "Enfant, permettez-moi de vous demander, est-ce que votre shifu porte le nom de famille de Zhou?"

Gu Xiang avait profondément peur que Zhang Chengling révèle d'autres informations, et a répondu à la hâte avant qu'il ne puisse, "Vous vous trompez, son shifu n'a pas le nom de famille 'Zhou', mais est surnommé 'Tang [25]', c'est un vieux pet louche et pervers! "

Pourtant, son camarade ressemblant à un cochon Zhang Chengling lui fronça les sourcils et lui dit d'un air droit: "Mon shifu n'est pas un vieux pet louche et pervers, vous parlez de bêtises!"

Les dix doigts de Gu Xiang vibraient avec l'envie de l'étrangler mort.

Lord Seventh secoua la tête et éclata de rire. "D'où vient cette petite fille espiègle et intelligente? Ça suffit, nous ne sommes pas de mauvais hommes. En y réfléchissant bien, votre Zhou-shifu est toujours un bon ami du passé."

Les élèves de Gu Xiang ont fait des allers-retours avec une idée. "Dites, alors, comment s'appelle son shifu, et à quoi ressemble-t-il?"

Lord Seventh a dit: "Le nom de famille de son shifu est Zhou, et son nom est…"

Il s'arrêta soudainement, ses yeux cagoulés se rétrécissant alors qu'il réfléchissait un instant, pensant: Zhou Zishu, cette personne, avait l'habitude de se cacher derrière des vérités partielles. Il n'utiliserait sûrement pas son propre nom, alors comment s'appellerait-il?

Levant son regard, il vit la paire de grands yeux de Gu Xiang le fixer sans ciller. Il trouva drôle qu'il ait été vraiment perplexe devant les questions d'une petite fille, mais en une fraction de seconde, une lumière s'éteignit dans son esprit et les mots jaillirent de lui. «Il s'appelle Zhou Xu, ai-je raison? 'Corps comme un nuage à la dérive, cœur comme une graine de saule flottante', et il avait un frère appelé Zhou Yun. Quant à son apparence… je ne sais pas à quoi il ressemble aujourd'hui , parce qu'il a l'habitude de se déguiser. Bien qu'en fin de compte, il ne fasse aucun progrès: peu importe comment il se déguise, il ne peut être autre chose qu'un homme au visage vert jaunâtre et aux traits sordides, n'est-ce pas? "

Il ne pouvait pas être sûr que Zhou Zishu utiliserait le pseudonyme de "Zhou Yun" ou "Zhou Xu", mais il pensait qu'avec la personnalité de l'homme, il n'utiliserait que ces quelques noms, et donc il a bluffé son chemin avec la moitié. vérités.

Mais il avait en fait étonné Gu Xiang avec ses mots, qui a dit, à moitié croyant: "Hein? Est-ce que Zhou Xu a encore un frère?"

Depuis longtemps, elle connaissait Zhou Zishu, même si elle avait entendu Wen Kexing dire qu'il pourrait être parmi les hauts gradés de Tian Chuang, elle le trouva très mystérieux. D'où il venait, d'où il partirait [26], de quelle secte avait-il été et d'autres détails comme ceux-là lui étaient tous inconnus, et elle n'avait jamais entendu dire qu'il avait même un frère.

Une autre pensée lui traversa l'esprit. Les deux personnes en face d'elle: c'était difficile à dire pour l'homme en bleu, mais l'homme en noir était vraiment un de ces experts qu'elle avait rarement croisés dans sa vie. Même si son maître était présent, il serait difficile de dire qui était le plus habile. S'il voulait lui faire du mal, elle et Zhang Chengling, c'était aussi simple que d'écraser deux insectes morts. Il n'avait absolument pas besoin de mentir, et donc, dans son cœur, Gu Xiang les croyait vraiment.

Lord Seventh vit qu'il avait étourdi ces deux tykes et baissa les yeux. Il regarda le feu scintiller de manière instable et gloussa sans bruit.

Et ainsi, le deuxième jour, Gu Xiang a emmené Zhang Chengling avec elle et est partie avec ces deux hommes, évitant soigneusement la détection par d'autres. Lord Seventh les amena tous les deux à une banque, où le commerçant et le patron qui ressemblaient à une boule de pâte derrière lui sortirent immédiatement pour les accueillir, s'adressant respectueusement aux deux hommes comme "Maître" et "Grand Chaman" respectivement.

Lord Seventh les installa et apporta des gâteaux à partager avec eux deux. S'asseyant sur le côté, il commença avec enthousiasme une partie d'échecs avec l'homme en noir, réduisant ainsi le temps. A midi, le patron de la banque est entré soudainement et a dit au Seigneur Septième: "Maître Zhou a été localisé et est arrivé."

Lord Seventh jeta le jeu d'échecs de côté et se leva, repliant ses mains pâles dans ses manches alors qu'il souriait joyeusement, disant: "L'une des quatre plus grandes bénédictions de la vie est de croiser un vieil ami dans un pays loin de chez lui. Ping An, dépêchez-vous et invitez-le. "

T / N: L'écriture est un travail difficile. Achetez le roman original, si vous ne l'avez pas fait - si vous pensez "pourquoi devrais-je? Je ne peux pas le lire de toute façon", eh bien, ce TL est déjà là pour vous. Payez au moins l'auteur. . ? novelid = 912073

Lien vers le dossier complet ici (lecteur / dossiers / 1-MtoURYXKHMq1LAsq1S0Z5CkRdjgImyH)

[1] 王八 fait référence à la tortue à carapace molle, mais est également plus couramment utilisé comme une insulte.

[2] "shi" se réfère ici à avoir des "liens mondains" aka leurs familles ont eu des relations de longue date.

[3] Traduit en "technique du cœur": Un peu comme le chemin que l'étudiant doit posséder pour pratiquer la technique de l'épée. Généralement indissociable de la technique de l'épée pour les manuels wuxia.

[4] Gu Xiang

[5] Grand frère: terme d'adresse pour un homme légèrement plus âgé que vous

[6] En fait, deux «Tao» tuant trois messieurs: Pour se débarrasser de ses trois puissants généraux à titre préventif, un roi leur fait partager deux pêches inestimables (桃, tao). Les deux premiers prennent les pêches, mais le troisième, le trouvant injuste, rapporte ses propres réalisations. Voyant que le troisième général est beaucoup plus méritoire, les deux premiers se suicident par honte. Le troisième se tue alors par regret d'avoir causé la mort des deux premiers.

Ici, Cao Weining le confond probablement avec un autre dicton 桃 (tao) 李 (li) 满 天下, et remplace par erreur «tao» par «li».

[7] 逝者如斯 夫 fait référence au temps qui passe très vite et implique qu'il faut chérir le moment, mais ici Cao Weining l'utilise à tort (encore une fois). 逝者 peut désigner le défunt, et 如 斯夫 un «flot d'hommes», donc Cao Weining interprète la ligne comme faisant référence à une rivière de cadavres.

[8] 瘟神 se traduit littéralement par «dieu de la peste» (c'est-à-dire porteur de la peste), mais 瘟 (wen) est également un homophone du nom de famille de Wen Kexing.

[9] Le prêtre utilise "呆若木鸡" (allumé. "Étourdi comme un poulet en bois") et dit que le serveur de 化成 呆头鹅 的 (allumé. "Transformé en une oie étourdie") laisse les assiettes glisser et se briser.

.

[11] La citation originale du poème est: 夜来 风雨声 , 花落 知多少 : Quand le vent et la pluie arrivent dans la nuit, qui sait combien de fleurs sont tombées

[12] Se réfère aux femmes (alias mourant sous une femme au milieu du sexe).

[13] 画皮: Une histoire de Strange Tales d'un studio chinois (compilé en 1740) sur un marchand qui ramène une jolie femme à la maison pour découvrir qu'elle est un démon dévoreur de cœur qui porte un costume de belle peau humaine.

[14] Dans la tradition taoïste, cela signifie aussi leur sperme. Fondamentalement, elle aime le sexe marathon jusqu'à ce que l'autre personne meure.

[15] Citation originale: 梅花 香 自 苦寒 来, "l'odeur de prune vient du froid glacial", car les fleurs de prunier survivent à l'hiver pour fleurir.

[16] Dans Journey to the West, Sun Wukong doit emprunter l'éventail de fer emblématique de la Dame démoniaque pour éteindre le feu de l'enfer afin que leur escorte puisse continuer. Dans le même ordre d'idées, Red Child, alias le personnage principal des contes que Wen Kexing raconte à Zhang Chengling, est le fils de la Dame démoniaque.

[17] 滚: lit. rouler

[18] 隔空: En wuxia, les pratiquants d'arts martiaux peuvent expulser le qi pour frapper des choses. Un peu comme la Force, mais seulement pour provoquer un impact, incapable de tirer / d'étouffer / de créer des éclairs.

[19] 死 马 当成 活 马 医: Guérir un cheval mort comme vous le feriez pour un cheval vivant - désespéré, vous recourez à toutes les méthodes qui pourraient avoir la moindre chance de fonctionner

[20] 老 温: Old Wen, mais c'est plus une adresse intime entre amis qui se connaissent depuis très longtemps si aucune des parties n'a dépassé l'âge moyen / vieux.

[21] Plus précisément, le titre se traduit par "tuer par ko". Ko décrit une situation à Go où les pierres noires et les pierres blanches s'entourent et une pierre doit être retirée de chaque côté tour après tour, épuisant lentement les deux parties. Cette impasse doit être résolue par une règle extérieure.

[22] 心眼 se réfère en fait à la capacité d'intuition et de compréhension des insinuations implicites, mais la phrase entière joue sur le mot «cœur». Manquer quelques trous fait référence au concept de 心 窍, où un trou ouvert signifie être éclairé sur quelque chose - si Wen Kexing manque quelques trous, cela signifie qu'il est trop sous-développé mentalement pour savoir ce qu'il fait.

[23] 乾坤 大 挪移: Une technique d'art martial du roman de wuxia The Heavenly Sword and Dragon Slaying Saber de Jin Yong, où l'utilisateur peut activer le potentiel latent résidant en eux dans un moment de crise. Fonctionnant sur la base de "même le plus doux et le plus faible peut devenir la bête la plus féroce", il est également utilisé pour décrire un changement complet de traits / manières.

[24] 桃花眼: "yeux de fleur de pêcher"

[25] Gu Xiang dit en fait «Porridge» (粥 / zhou) et «Soupe» (汤 / tang)

[26] D'où venez-vous, où êtes-vous allé, Cotton-Eye Zhou