Chapitre 138: Le printemps arrive sur un arbre desséché (V)
TL: Sarah
晚上 , 尚 湖水 中 , 舒服 地 吸收 水 元素。
La nuit, Shang Ke trempait ses jambes dans le lac pour absorber confortablement les éléments de l'eau.
一阵 轻微 的 脚步 声 在 身后 响起 , 随即 传来 伊维 的 声音 : "为什么 要去 战 歌 营地?"
Des pas résonnèrent derrière lui et la voix d'Ivan parla: «Pourquoi vouliez-vous aller au camp de guerre?»
尚可 一边 划着 水 , 一边 回 道 : "想 打听 一些 消息。"
Shang Ke a dessiné ses jambes le long de l'eau, "Je voulais obtenir des informations."
«鬼 玉 吗?» 伊维 坐在 尚可 身边。
«Le jade fantôme? Ivan s'assit à côté de Shang Ke.
尚可 点 点头。
Shang Ke hocha la tête.
«器 鬼族 : 了 悬赏 令 , 所有 混血 精灵 都是 他们 悬赏 的 目标。 所以 你 不要 出去 , 有 什么 消息 , 我 会 通知 你 的。»
Ivan a déclaré: «Les spectres ont émis un ordre de récompense pour capturer tous les demi-elfes. Alors ne sors plus. Je vous ferai savoir s'il y a de nouvelles informations. "
尚可 听说 过 悬赏 令, 只是 没 想到 器 鬼族 居然 会对 混血 精灵 赶尽杀绝. 若 真是 如此, 他 确实 不 适合 抛头露面. 毕竟 他 目前 的 首要 任务 是 保护 那 十二 个小 精灵, 他们 很 可能 是将来 对付 器 鬼族 的 主要 力量。
Shang Ke avait entendu parler de l'ordre de récompense, mais il ne s'attendait pas à ce que les spectres ciblent tous les demi-elfes. Si tel est le cas, il ne lui conviendrait pas d'apparaître en public. Après tout, sa priorité en ce moment était de protéger les douze elfes, qui seraient probablement la principale force dans le traitement des spectres à l'avenir.
«好 , 我 以后 尽量 不 出去 了。» 尚可 配合 地 应允。
"Très bien, je vais essayer de ne pas sortir." Shang Ke a accepté.
伊维 见 他 如此 乖巧 的 模样, 忍不住 想要 摸摸 他 的 头, 但 手 伸到 半空, 又 放 了 下来. 想到 自己 丑陋 的 面容, 伊维 眼中 闪过 一丝 自我 厌弃. 身边 的 精灵 太过 ط , 他 不忍 亵渎。
Voyant à quel point il était obéissant, Ivan ne put s'empêcher de vouloir toucher sa tête, mais sa main s'arrêta dans les airs avant de la laisser tomber. Ivan pensa à son apparence laide et ses yeux brillèrent d'une trace de dégoût de soi. L'elfe était trop beau pour qu'il puisse le salir.
尚可 敏锐 地 察觉 到 男人 身上 又 冒出 了 那种 明媚 忧 气息 , 明明 想要 靠近 , 却又 极力 压抑。
Shang Ke remarqua vivement l'aura mélancolique et amère apparaissant autour de l'homme. Il voulait clairement se rapprocher de Shang Ke, mais il a essayé de le supprimer.
"伊维。" 尚 身体 两边 , 侧身 望着 他 , "我 会 一直 在 的 消息 , 你 可 不要 食言。"
«Ivan.» Shang Ke se pencha en arrière sur ses mains et le regarda de côté. «J'attendrai vos nouvelles à la maison. Ne rompez pas votre promesse.
伊维 心头 一跳, 转头 看 向 身边 的 精灵. 夜色 中, 一双 碧色 的 眼眸 闪烁 着 淡淡 的 光晕, 透着 无尽 的 信任 和 温柔. 常听 人 说 精灵 是 世界 上 最 纯净 的 生灵, 以前 的 他 不以为然 , 如 有所 感。
Le cœur d'Ivan sursauta et il se tourna pour regarder l'elfe. Sous la faible lueur de la nuit, une paire d'yeux bleus scintillait d'un léger halo, montrant une confiance et une tendresse sans fin. Les gens disent souvent que les elfes étaient les créatures les plus pures du monde. Il n'y avait pas cru à l'époque, mais maintenant il le ressentait profondément.
毫无 征兆 地 , 他 心头 涌起 一股 强烈 的 意念 , 想要 拥有 这个 精灵 , 有。
Sans avertissement, un fort désir surgit en lui, voulant posséder l'elfe et le prendre comme sien.
伊维 的 拳头 用力 收紧 , 心跳 剧烈 的 跳动 , 低 眼眸 中 , 掩 正在 炽烈 燃烧 的 火焰。
Les poings d'Ivan se resserrèrent et son cœur battit violemment. Il pencha la tête pour cacher les désirs brûlants qui éclairaient son œil.
正在 这时 , 一阵 悠扬 的 琴音 从 身边 传来 , 如同 清风 一般 抚慰 着 伊维 焦躁 的 心。
Juste à ce moment-là, une cithare mélodieuse ressemblait à une brise fraîche retentit à côté de lui, apaisant le cœur agité d'Ivan.
尚可 抱着 一把 木琴 , 修长 的 手指 有 节奏 地 拨动 着 琴弦 , 优.闪烁 着 一丽 的 荧光。
Shang Ke tenait une cithare en bois et pinçait les cordes en rythme avec ses doigts fins. Une belle musique ondulait sous la pénombre de la nuit, chaque note contenant la force des éléments, comme une étoile tombant dans le ciel, scintillant délicieusement sur le lac silencieux.
伊维 的 心 逐渐 平静 , 整个 人 沉浸 在 精灵 的 琴音 中。 正在 这时 , 他 的 左眼 突然 传来 一阵 灼烧 的 痛感。
Le cœur d'Ivan s'est progressivement calmé et tout son être a été immergé dans la musique de l'elfe. Soudain, il y eut une douleur brûlante dans son œil gauche.
«唔。» 他 伸手 捂住 眼睛 , 左 脸上 的 绷带 变得 扭曲 , 仿佛 有数 十条 虫子 在 绷带 下 蠕动。
«Ah.» Il posa sa main dessus, sentant le bandage sur son visage gauche commencer à se tordre, comme si des dizaines de vers se tortillaient en dessous.
«你 怎么 了?» 尚可 停下 弹奏 , 忧 他。
"Qu'est-ce qui ne va pas?" Shang Ke arrêta de jouer et le regarda anxieusement.
«没什么。» 伊维 偏过头 , 避开 他 的 视线。
"Rien." Ivan se détourna de son regard.
«让 我 看看。» 尚 水里 抽出 来 , 跪 在 伊维 身 前 , 想要 将 他 捂住 左脸 的 手 拉开。
"Laisse moi voir." Shang Ke sortit ses jambes de l'eau et s'agenouilla devant Ivan, essayant de retirer sa main.
«没事。» 伊维 挡开 他 的 手。
"Ce n'est rien." Ivan a défendu la main.
«你 不 ,» 尚可 语气 平静 地 威胁 , «我 以后 也不 让 你 看。»
"Si vous ne me laissez pas le voir," menaça doucement Shang Ke, "je ne vous laisserai pas le revoir."
伊维 动作 一顿 , 转头 看 向 尚可 : «不让 我 看 什么?»
Après une pause, Ivan se tourna vers Shang Ke, "Qu'est-ce que tu ne veux pas me laisser voir?"
"姿态。
"Je ne vous laisserai pas voir mon visage, mes yeux, mon corps, ma chambre, mon lit!" Shang Ke s'est agenouillé sur le sol avec les deux mains posées sur ses genoux, une posture «en attente de commandement».
伊维 灼灼 地 盯着 他 看了 许久 , 仿佛 要将 他 洞穿 , 片刻 后 , 他 缓缓 放下手。
Ivan le regarda longuement avec des yeux brûlants, comme pour voir à travers lui. Un instant plus tard, il posa lentement sa main.
就 在 尚可 以为 诱饵 投放 成功 时 , 却听 他 僵硬 地 说道 : "抱歉 , 我 不想 让 你 看到 我 的 样子。"
Juste au moment où Shang Ke pensait que l'appât avait été pris avec succès, il entendit Ivan dire avec raideur: «Je suis désolé. Je ne veux pas que vous me voyiez.
伊 滴血 , 天 知道 他 有多 想 答应!
Le cœur d'Ivan saignait. Dieu sait combien il voulait être d'accord!
«你 的 样子 怎么 了?» 尚可 不解 地 问。
«Quel est le problème avec votre apparence?» Demanda Shang Ke, incrédule.
«很丑。»
«C'est très moche.»
«还 好吧 , 虽然 不太 符合 大众 审的 , 但 还是 挺有 个性 的。» 尚可 中肯 地 评价。
"C'est d'accord. Même s'il n'est pas conforme à l'esthétique du public, il a toujours sa propre individualité. Shang Ke a jugé pertinemment.
«你 不用 安慰 我 …» 伊维 的 声音 猛地 顿住 , 惊问 , «你 见过 我 的 样子?»
«Tu n'as pas à me réconforter…» La voix d'Ivan s'arrêta brusquement et il demanda: «Tu m'as vu?»
«是 啊。» 尚可 用 随意 的 语气 回 道 , «上次 帮 你 治疗 时 , 为了 确定 你 脸上 的 伤势 , 所以 揭开 你 的 面具 看了 一下。»
"Oui." Shang Ke a répondu d'un ton désinvolte: «La dernière fois, quand je t'ai traité. Afin de déterminer la blessure sur votre visage, j'ai dû retirer votre masque et le regarder. "
«你 , 你 一点 都 不怕 吗?» 他 的 脸 , 连 他 自己 都 觉得 可怕!
«Vous… n'avez-vous pas du tout peur?» Son visage… même lui sentait que c'était terrifiant!
«有 什么 好怕 的?» 尚可 没 想到 这个 男人 居然 也 有 因为 长相 而 自卑 的 一天 , «不只 我 不怕 , 我 的 小 精灵 也 不怕。»
«De quoi avoir peur?» Shang Ke ne s'attendait pas à ce que cet homme passe un jour où il se sentirait si inférieur à cause de son apparence. "Non seulement je n'ai pas peur, mais mes petits elfes n'ont pas peur."
«他们 也 看了?» 随便 让 小孩子 看 乱七八糟 的 东西 真的 好吗?
"Ils l'ont aussi vu?" Était-ce vraiment normal de laisser les enfants voir un tel désordre hideux?
尚可 点头。
Shang Ke hocha la tête.
伊维 脑中 浮现 自己 在 昏 精灵 淡定 围观 的 场景 , 整个 人 都 有点 不好 了。
Ivan s'imaginait être calmement surveillé par trois elfes pendant qu'il dormait. Il se sentit soudainement bien pire.
«所以 , 你 不必 有 什么 顾及。» 尚可 再次 朝 他 伸出 手。
"Donc, vous n'avez pas à vous en soucier." Shang Ke tendit à nouveau sa main.
这次 伊维 没有 拒绝 , 任由 尚可 将 他 脸上 的 绷带 揭开。
Ivan ne l'a pas refusé cette fois, permettant à Shang Ke de retirer les bandages de son visage.
他.漆黑 冰冷 的 世界 , 完全 被 一个 温暖 闪耀 的 身影 所 占据。
Son œil était fixé sur le beau visage si proche de lui, le léger parfum de lui emplissant ses sens. Alors que les bandages étaient soulevés couche par couche, son cœur semblait s'ouvrir petit à petit jusqu'à ce que jadis le monde sombre et froid soit complètement occupé par une silhouette chaude et brillante.
脸上 感受到 夜风 的 清凉 , 不知不觉 中 , 遮掩 丑陋 的 绷带 已经 被 取下 , 真实 的 自己 彻底 暴露 在 这个 精灵 的 视线 中。
Il sentit la fraîcheur de la brise nocturne dériver sur son visage. Sans qu'il s'en rende compte, le bandage recouvrant le côté laid avait été enlevé et son vrai moi était complètement exposé sous le regard de l'elfe.
«这 是 怎么 弄 的?» 尚可 的 手指 轻轻 划过 伊维 凹凸不平 的 左脸。
"Comment est-ce arrivé?" Les doigts de Shang Ke effleurèrent doucement la peau inégale d'Ivan.
«不 知道。» 伊维 回 道 , «从 我 有 记忆 以来 , 它就 一直 存在。»
"Je ne sais pas." Ivan a répondu: "Il est là depuis que je me souviens."
尚可 仔细 摸 , 感觉 不像 是 外力 造成 的 伤痕 , 反而 像是 天然 形成 的。 尚可 开始 以为 是 胎记 , 但 胎记 可 不会 蠕动。
Shang Ke l'a poussé avec précaution pendant un moment, sentant que ce n'était pas une cicatrice causée par des forces extérieures, mais une cicatrice naturelle. Il a d'abord pensé que c'était une tache de naissance, mais les taches de naissance ne pouvaient pas se tortiller et se tortiller.
伊维 的 注意力 被 眼 嘴唇 所 吸引 , 距离 不过 几公分 , 只要 稍稍 低头 就能 碰到。
L'attention d'Ivan a été attirée par l'ouverture et la fermeture des lèvres de Shang Ke devant lui. La distance n'était qu'à quelques centimètres. S'il inclinait légèrement la tête, il pourrait la toucher.
尚可 正在 专心 查看 斑痕, 突然 感觉 嘴唇 似乎 被 什么 东西 轻触 了 一下, 动作 极快, 几乎 让人 以为 只是 错觉.
Shang Ke était tellement concentré sur la cicatrice qu'il fut surpris quand il sentit ses lèvres toucher par quelque chose. Les mouvements d'Ivan étaient très rapides que l'on pensait presque être une illusion.
尚可 的 视线 在 男人 脸上 扫过 , 见 他 面色 平静 , 眼神 正直 , 好像 刚才 偷腥 的 的伙 不是 他 一样。
Les yeux de Shang Ke passèrent sur le visage de l'homme mais Ivan était calme et ses yeux semblaient honnêtes, comme si ce n'était pas lui qui venait de lui voler un baiser.
«我 有 一个 提议。» 尚可 开口 道。
"J'ai une suggestion." Dit Shang Ke.
«什么 提议?»
«Quelle suggestion?»
«直接 切开 这些 斑 迹 看看。»
«Découpons-les, ouvrons cette cicatrice et jetons un coup d'œil.»
伊维 脸上 一 僵 , 抿 了 抿嘴 问 : «有 必要 吗?»
Ivan se figea. Il pinça les lèvres et demanda: «Est-ce que c'est nécessaire?»
«我 觉得 很有 必要。» 尚可 的 语气 没有 一点 玩笑 的 意思。
«Je pense que c'est très nécessaire.» Il n'y avait pas de ton de plaisanterie dans la voix de Shang Ke.
伊维 的 脸皮 抽 , 蛇形 斑 迹 随之 蠕动 , 看起来 更加 狰狞 可怖。
Le visage d'Ivan tressaillit à quelques reprises et les taches ressemblant à des serpents se tortillèrent avec lui, semblant plus féroces et horribles.
最终, 尚可 还 伊维 脸上 动刀子, 尽管 他 觉得 这些 斑 迹 很有 研究 价值. 他 的 琴音 既然 能够 让它 产生 异动, 说明 它 很 可能 拥有 排斥 自然 元素 的 力量. 这种 东西出现 在 伊维 身上 , 绝对 不是 什么 好事。
En fin de compte, Shang Ke ne pouvait pas utiliser un couteau sur le visage d'Ivan, même s'il pensait que les cicatrices étaient d'une grande valeur pour la recherche. Puisque sa musique pouvait faire bouger les cicatrices, elle avait probablement le pouvoir de repousser les éléments naturels. Ce n'est pas une bonne chose que ce genre de phénomène soit arrivé à Ivan.
事实上, 为了 祛除 脸上 的 斑痕, 伊维 曾经 用过 各种 方法, 也 请 牧师 帮忙 治疗 过, 结果 那 名 牧师 被 蛇形 斑痕 上 的 力量 反噬, 差点 一命呜呼. 所以, 他 无论如何 也 不敢让 尚可 尝试。
En fait, Ivan avait utilisé diverses méthodes et avait demandé une fois à un prêtre de l'aider à guérir les cicatrices sur son visage. Cependant, le prêtre a été attaqué par le pouvoir des cicatrices semblables à des serpents et a failli mourir. Par conséquent, il n'a osé laisser Shang Ke essayer en aucune circonstance.
伊维 觉得 这 可能 是 一种 不详 的 诅咒, 因为 它 的 存在, 他 被迫 离开 他 的 家族, 他 的 亲人, 独自 在外 游历. 他 以为 自己 注定 一生 漂泊, 但 他 幸运 地 遇到 了 这个 精灵, 是他 将 落魄 的 自己 捡回 来 , 让 他 重新 感受到 的 的。
Ivan a pensé que c'était une malédiction inconnue. À cause de cela, il a été forcé de quitter sa famille et ses proches et d'errer seul. Il pensait qu'il était destiné à errer seul toute sa vie, mais il avait la chance de rencontrer cet elfe. C'est Shang Ke qui a repris son moi brisé et lui a permis de ressentir à nouveau le goût de la maison.
伊维 望着 正在 果园 中 与 植物 交流 感情 的 尚可 , 眼中 盈满 温柔。 那晚 偷吻 的 触 唇上 , 足以 让 他 回味 许久。
Les yeux d'Ivan étaient pleins de tendresse alors qu'il regardait Shang Ke, qui communiquait avec les plantes du verger. Le contact de son baiser volé cette nuit-là s'attarda sur ses lèvres, assez pour qu'il s'en souvienne longtemps.
«这些 给 你。» 伊维 递给 尚可 几枚 金币。
"Ceux-ci sont pour vous." Ivan a remis à Shang Ke des pièces d'or.
«给 我 干什么?» 尚可 看着 手上 闪闪 发光 的 金币 , 一脸 不解。
«Pourquoi me donnez-vous ça?» Shang Ke regarda les pièces d'or scintillantes dans sa main et fut perplexe.
«买 水果 的 钱。»
«De l'argent pour le fruit.»
«这么 多?»
«Mais autant?
» 。
Ivan a ramassé une corbeille de fruits. «Si vous voulez vendre quelque chose à l'avenir, je vous aiderai à le vendre et je m'assurerai de ne pas subir de pertes. Ivan disait essentiellement qu'il ne pouvait pas supporter l'acte de l'elfe de transformer ses précieux fruits spirituels en fruits ordinaires.
«嗯 , 好。» 尚可 将 金币 收 起来 , 朝 伊维 露出 一个 良善 可欺 的 笑容。
"Bien, OK." Shang Ke rangea les pièces d'or et sourit à Ivan.
伊维 再次 发誓 , 一定 要 好好 保护 这个 不谙 世事 的 精灵!
Encore une fois, Ivan a juré de protéger cet elfe qui ne savait rien du monde!
告别 尚可 , 伊维 背着 水果 离开 了 森林。 之前 他 骑 回来 的 马 , 在 精灵 身边 生活 了 几天 后就 再也 不愿意 挪窝 了。 所以 伊维 只能 步行 离开 , 让 那 匹马 幸福 地放飞 自我。
Après avoir dit au revoir à Shang Ke, Ivan a quitté la forêt en portant la corbeille de fruits sur son dos. Le cheval qu'il avait monté auparavant ne voulait pas bouger après avoir vécu avec les elfes pendant quelques jours. Alors Ivan est allé à pied et a laissé le cheval courir librement et joyeusement.
这次 伊维 并 没有 离开 太久 , 五天 后便 回来 了。 不仅 给 四个 精灵 买 了 许多 礼物 , 还 为 尚可 打通 了 一条 秘密 销售 渠道。 以后 尚可 手上 的 物产 , 都都 通过 这 条渠道 向外 出售 , 不必 担心 被 人 窥探。
Ivan n'est pas parti trop longtemps cette fois et est revenu cinq jours plus tard. Non seulement il a acheté de nombreux cadeaux pour les quatre elfes, mais il a également ouvert un canal de vente secret pour Shang Ke. À l'avenir, tous les produits entre les mains de Shang Ke pourraient être vendus via ce canal sans craindre d'être espionnés.
伊维 想 给 尚可 一个 惊喜 , 没 想到 才 离开 五天 , 尚可 身边 又多 了 两个 小 精灵 , 反 一惊。
Ivan voulait surprendre Shang Ke, mais il ne s'attendait pas à ce qu'après être parti pendant cinq jours, il revienne pour trouver deux autres elfes autour de lui.
只是 这 两个 小 精灵 , 一个 无法 说话 , 一个 丧失 听觉。 他们 的 异常 , 伊维 早 在 之前 就 发现 了 , 原本 并 没有 放在心上 , 如今 看来 恐怕 另有 隐情。
C'est juste qu'un elfe était incapable de parler tandis que l'autre était incapable d'entendre. Ivan avait découvert leur anomalie il y a longtemps et ne l'avait pas prise en considération. Mais maintenant, il semblait y avoir quelque chose qui se passait.
伊维 猜测 尚可 是 不是 专门 收养 身 有 残疾 的 精灵, 否则 为什么 每 隔一段时间, 他 身边 就会 出 精灵, 而且 个个 身 有 残疾? 混血 精灵 虽然 没有 纯 血 精灵 那么 优秀, 但 身体素质 大多 不错 , 残疾 的 几率 非常 低。
Ivan se demanda si Shang Ke avait spécifiquement adopté ces elfes handicapés. Sinon, pourquoi de nouveaux elfes apparaissaient-ils de temps en temps autour de lui et tous étaient-ils handicapés? Bien que les demi-elfes n'étaient pas aussi talentueux que les elfes de sang pur, ils étaient pour la plupart de bonne condition physique et avaient une très faible probabilité d'être handicapés.
尚可 对 这些 小 精灵 非常 好 , 无论 他们 是否 有 残疾。
Shang Ke était toujours très gentil avec ces elfes, qu'ils soient handicapés ou non.
伊维 也 不在意, 竭尽 所能 地 照顾 他们, 保护 他们. 只要 回到 尚可 身边, 他 就会 取下 脸上 的 面具, 坦然地面对 真实 的 自己, 安然 地 享受 宁静 的 生活.
Ivan s'en fichait non plus. Il a fait de son mieux pour prendre soin d'eux et les protéger autant qu'il le pouvait. Chaque fois qu'il était aux côtés de Shang Ke, il enlevait le masque sur son visage et se camly était lui-même, profitant d'une vie tranquille en paix.
只是 好 几次 , 他 都 差点 没 能 控制 想要 拥抱 尚可 的 冲动 , 越来越 炽烈 的 欲望 , 让 他 痛 并快乐着 , 理智 和 情感 每天 都 在 激烈 的 碰撞。
Il y a eu quelques cas où il a failli ne pas contrôler l'impulsion d'embrasser Shang Ke. Son désir ardent pour l'elfe le rendait à la fois douloureux et heureux. Sa raison et ses émotions se heurtaient férocement les unes contre les autres chaque jour.
但 他 始终 不敢 逾越 , 害怕 破坏 现有 的 一切。
Cependant, il n'osait toujours pas outrepasser, craignant de détruire tout ce qu'il possédait.
深夜, 伊维 听 着 树上 尚可 均匀 的 呼吸, 身体 再次 躁动 起来. 他 快跑 几步, 纵身 跳进 湖 中, 想 给 自己 降 降温. 但 冰凉 的 湖水 无 体内 的 火焰, 脑中 不断 出现 各种 让人 充血 的 画面。
Tard dans la nuit, Ivan écoutait même la respiration de Shang Ke dans l'arbre, et son corps redeviendrait agité. Il courut quelques pas et sauta dans le lac pour se rafraîchir. Mais, l'eau froide ne pouvait pas éteindre les flammes dans son corps, et toutes sortes d'images d'adultes continuaient à apparaître dans son esprit.
他 从来 不 知道 自己 的 定力 如此 不堪一击。
Il n'a jamais su que sa volonté était si fragile.
梦中 , 精 辗转 承 欢 , 肌肤 的 触感 , 压抑 的 喘息 , 如此 销魂 蚀骨 … 朦胧 间 , 一个 熟悉 的 人影 来到 他 身边 , 伊维 毫不犹 怀中 ,吻 , 几近 疯狂 地 吮吸 …
Dans ses rêves, l'elfe se tournait et se retournait sous lui alors qu'il touchait sa peau, le sentant réprimer sa respiration. Son corps était si enchanteur… puis dans une brume, une silhouette familière vint à ses côtés. Sans hésitation, Ivan le prit dans ses bras et lui baisa les lèvres, les suçant follement…
