Chapitre 140: Le printemps arrive sur un arbre desséché (VII)
器 鬼族 一直 没有 停止 捕杀 混血 精灵, 以至于 大陆 上 但凡 有 混血 精灵 出生 便 被 联盟 保护 起来. 混血 精灵 长大 后, 无一例外, 全部 加入 联盟, 成为 一 大战 力. 尽管如此, 每年 仍然 有不少 混血 精灵 被 杀害。
Les spectres ont continué à traquer les demi-elfes sans interruption jusqu'à ce que chaque demi-elfe né sur le continent soit immédiatement protégé par l'alliance dès leur naissance. Après que les demi-elfes aient atteint l'âge adulte, ils deviendraient tous membres de l'alliance sans exception pour aider dans les efforts de guerre. Malgré leurs tentatives, de nombreux demi-elfes étaient toujours assassinés chaque année.
不久前, 一座 联盟 城市 遭到 器 鬼族 的 突袭, 数百 名 普通 民众 惨死 在 屠刀 之下. 更 让 是, 35 名 精灵 孩子 被 他们 关 在 铁笼 里 活活 烧死. 孩子 们 的悲鸣 声 , 彻底 激起 了 联盟 各族 的 愤怒。 他们 在 第一 时间 夺取 了 器 鬼族 占领 的 一座 傀儡 城市 , 正式 向 器 鬼族 宣战。
Il n'y a pas si longtemps, l'une des villes de l'alliance a souffert d'une attaque soudaine des spectres et des centaines de citoyens ordinaires ont été massacrés. Ce qui les a encore plus choqués, c'est que trente-cinq enfants elfes ont été mis en cage et brûlés vifs. Les cris tragiques de ces enfants ont profondément excité la fureur de toutes les races au sein de l'alliance. Ils ont immédiatement contre-attaqué et saisi l'une des villes fantoches des spectres et ont officiellement déclaré la guerre.
各族 势力 纷纷 响应 , 整装 待发 , 奔赴 战场。
Chaque race a répondu à l'appel de guerre et s'est préparée alors qu'elle se précipitait sur le champ de bataille.
尚可 听完 伊维 的 叙述, 心情 有些 沉重, 想到 那些 被 杀死 的 精灵 孩子, 又 看看 正在 不 远处 玩耍 的 小 精灵, 暗暗 发誓, 绝对 不能 让 他们 遭受 那样 的 伤害.
Après avoir entendu les événements de fond qui ont conduit à ce moment, l'humeur de Shang Ke a été considérablement atténuée. Il pensa à ces elfes morts et regarda ceux qui jouaient actuellement dans sa ligne de mire et se promit de ne pas les laisser souffrir comme les autres.
伊维 看到 尚可 的 表情 , 便 知道 他 在 担心 什么 , 开口 道 : «联盟 势力 强大 , 未必 没有 与 器 鬼 力。»
L'inquiétude de Shang Ke a été montrée clairement comme le jour sur son visage et Ivan a essayé de le réconforter, "L'alliance est forte, ils ont leurs moyens contre les spectres."
«器 鬼族 几乎 可以 免疫 大部分 魔法 攻击 和 物理 攻击 , 擅 魔法 , 某种程度上 而言 , 他们 是 杀不死 的。» 更 受制 的 是 , 与 器 鬼族 作战 , 联盟 不能使用 任何 金属 器物 , 只能 使用 非金属 质 的 魔法 物的。
«Les spectres sont immunisés contre la plupart des attaques magiques et des attaques physiques tout en étant doués pour la magie du feu et de l'or. Dans une certaine mesure, ils ne peuvent pas être tués. Ce qui limitait encore plus l'alliance, c'était qu'en combattant les spectres, ils ne pouvaient rien utiliser avec aucun métal. Seuls les objets magiques non métalliques peuvent être utilisés.
"我们 可以 选择 封印 , 用 自然 元素 封印 器 鬼族 的 力量。" 伊维 从 怀里 取出 一块 暗 金色 木牌 递给 尚可 , "这 是 我 最近 研 刻印 , 在 氧 灵珠 的 基础上 , 增加 了 封印 法 阵。 "
«Nous pouvons choisir de les sceller et d'utiliser des éléments de la nature pour sceller le pouvoir du spectre.» Ivan a sorti un carreau de bois doré foncé à Shang Ke. «C'est un joint d'oxygène à l'esprit que j'ai développé récemment, avec la perle d'oxygène comme base, cela augmenterait la puissance d'un réseau de joints.»
尚可 接过 木牌 好奇 打量 , 又听 伊维 补充 道 : "只是 封印 法 阵 需要 非常 浓郁 的 氧 元素 , 在 森林 中 收集 一 两个月 的 氧 元素 , 也 只能 块 一块 威力 普通 的 氧灵 刻印。 如果 能够 找到 鬼 玉 , 解除 生命之泉 的 封印 , 炼制 氧 灵 刻印 就 简单 多 了。 »
Shang Ke a pris la tuile offerte et l'a curieusement vérifiée. Ivan a continué à expliquer: «Mais le réseau de joints aurait besoin d'une quantité très dense d'oxygène. En recueillant de l'oxygène dans la forêt pendant un à deux mois, il suffirait de créer un sceau d'oxygène normal. Si nous pouvions trouver le jade fantôme et retirer le sceau de la source de vie, alors créer des sceaux serait beaucoup plus simple.
鬼 玉 ... 尚可 抬头 朝 伊维 的 左眼 看去, 若 他 之前 的 感应 没错, 众人 急欲 寻找 的 鬼 玉, 恐怕 就 在 伊维 的 左眼 中. 神木 的 元素 之 力 触 的封印 , 所以 伊维 才会 出现 那样 强烈 的 反应。
Le jade fantôme… Shang Ke détourna son attention du sceau et se dirigea vers l'œil gauche d'Ivan. Si sa réaction précédente devait être avérée vraie, alors le jade fantôme que tout le monde essayait désespérément de trouver était malheureusement dans l'œil gauche d'Ivan. La réaction intense d'avant était due au contact du jade fantôme avec le pouvoir de Teldrassil.
然而, 尚可 并不 觉得 有多 高兴, 因为 他 不确定 强行 开启 鬼 玉 封印, 是否 会 危及 到 伊维 的 生命. 如果 必须 牺牲 他 才能 完成 任务, 尚可 不 知道 自己 该 如何 选择.
Cette information n'a cependant pas rendu Shang Ke plus heureux. Il ne savait pas si le fait de défaire avec force le sceau du jade fantôme mettrait la vie d'Ivan en danger. S'il devait le sacrifier pour terminer sa mission, Shang Ke ne savait pas quel choix il ferait.
尚可 将 刻印 还给 伊维 , 然后 转身 朝 花园 走去。
Shang Ke rendit le sceau à Ivan et se dirigea vers son jardin.
伊维 亦步亦 身后。
Ivan le suivit aussitôt aveuglément.
尚可 提起 花篮 开始 采花 , 伊维 也 帮着 采花。
Shang Ke a pris son panier et a commencé à cueillir des fleurs, Ivan a immédiatement fait de même pour aider.
花篮 装满 后 , 尚可 又 走进 果园。
Une fois le panier rempli, Shang Ke se dirigea vers le verger.
伊维 继续 尾随。
Ivan a continué à suivre.
尚可 摘 什么 , 他 就 摘 什么。
Quoi que Shang Ke ait choisi, Ivan l'a choisi.
采摘 完毕 , 尚可 提 着 篮子 走进 厨房 , 用 魔法 将 花瓣 洗净 磨成 粉。
Après avoir fini de tout ramasser, Shang Ke a porté le panier à la cuisine et a utilisé la magie pour laver les pétales et les réduire en poudre.
伊维 很 自 生火 , 烧水 , 清洗 厨具。
Ivan l'a très sérieusement aidé à faire un feu, à chauffer l'eau et à laver le matériel de cuisine.
尚可 坐在 石 桌边 捏 面团 , 伊维 就像 雕塑 一样 杵 在 旁边 , 目不转睛 地 盯着 他。
Pendant que Shang Ke pétrit la pâte près de la table en pierre, Ivan se leva et le regarda intensément comme une statue.
尚可 感觉 自己 被 一片 阴影 笼罩 , 忍不住 抬 : "你 站在 这里 干什么?"
Une ombre tomba soudainement sur Shang Ke, détournant son attention de la pâte et se levant vers Ivan, "Que fais-tu debout ici?"
伊维 沉默 不 语 , 眼中 透着 一种 "欲 语 还 休" 的 意味。
Ivan ne parlait pas, mais ses yeux dégageaient une impression timide.
尚可 : … 这 是 什么 鬼 样子?
Shang Ke:… Quel genre de regard bizarre est-ce?
«尚可。» 伊维 开口 唤了一声。
«Shang Ke.» Ivan a finalement parlé.
«嗯?» 尚可 一脸 «有 话 就说 不要 墨迹» 的 表情。
«Hm?» Shang Ke le fixa, lui disant des yeux de parler s'il avait quelque chose à dire.
«可可 …» 伊维 试探 般地 换 了 一种 亲昵 的 叫法。
«Keke…» Ivan essaya une façon plus intime de l'appeler.
«嗯。» 尚可 好像 看到 这个 男人 身后 出现 了 一条 正在 左右 摇晃 的 尾巴。
«Hn.» Shang Ke avait l'impression de voir une queue derrière Ivan se balancer.
伊维 见 尚可 对 昵称 没有 抵触 , 心中 狂喜 , 脸上 却 没有 丝毫 显露 , 故作 沉稳 地 说 : «你 忙 吧 , 我 就 外面 , 有事 叫 我。»
Ivan a vu que Shang Ke n'a pas nié le surnom et était rempli d'extase bien que rien de tout cela n'apparaisse sur son visage. Il a continué à être calme en parlant: «Vous pouvez continuer tout ce que vous faites. Je serai dehors, si vous avez besoin de moi, appelez-moi. »:
说完 , 昂首阔步 地 走出 厨房 , 周身 仿佛 笼罩 了 一层 灿烂 的 光芒。
Il partit immédiatement après ces mots, son corps semblant soudain rayonner des rayons de lumière.
尚可 : … 这 到底 是 几个 意思?
Shang Ke:… Quelle est la signification de cela?
中午 , 尚 精灵 们 最 喜欢 的 花 , 将 他们 喂饱 后 , 便 起身 去 林中 散步 , 顺便 思 问题。
À midi, Shang Ke avait préparé les gâteaux aux fleurs et la soupe végétarienne préférés des elfes et les avait nourris. Il a ensuite fait une promenade dans la forêt et a réfléchi au problème du jade fantôme.
正在 这时 , 身后 传来 悉悉索索 的 脚步 声 , 随即 , 一 具 温热 的 身体 贴 过来 , 沉沉 的 呼吸 拂过 耳尖 , 引得 它 颤动 了 几 下。
Une série de pas rythmés interrompit soudainement son train de pensées suivi par un corps chaud s'accrochant à lui. Un souffle soufflé par son oreille la fit trembler légèrement.
伊维 看得 心头 痒痒 的 , 想象 着 之前 舔舐 它 的 感觉 , 忍不住 伸手 环 住 尚可 的 腰 , 让 自己 与 他 更加 亲近。
Ivan le fixa, son cœur battant furieusement alors qu'il repensait à ce qu'il ressentait quand il s'était léché l'oreille. Il ne pouvait pas s'en empêcher et enroula ses bras autour de la taille de Shang Ke, essayant d'être plus intime avec lui.
"可可 …" 伊维 的 声音 , 带着 几分 紧张 和 确定。
«Keke…» La voix d'Ivan portait un soupçon de nervosité et de détermination.
他 强行 占有 了 这个 精灵 , 明知 配不上 他 , 还是 无法 抑制 心中 的 渴望。 若 亵渎 精灵 必须 受到 惩罚 , 他 愿意 付出 一切。
Il avait pris cet elfe avec force et était pleinement conscient qu'il n'était pas un match pour lui, mais il ne pouvait toujours pas empêcher le désir dans son cœur pour lui. S'il devait être puni pour avoir sali l'elfe, alors il était prêt à tout payer.
如此 不 自信 的 他 , 尚可 还是 第 一次 见到。
C'était la première fois que Shang Ke rencontrait une version de lui qui manquait tellement de confiance en soi.
他 转身 面向 伊维 , 笑眯眯 地 说 : «我 喜欢 你 , 伊维。»
Il se retourna pour faire face à Ivan, rayonnant largement en avouant: «Je t'aime bien, Ivan.
伊维 怔怔 地 望着 他 , 像是 没 什么。
Ivan lui rendit son regard étourdi, comme s'il ne l'avait pas entendu.
尚可 轻 拽着 他 的 衣带 , 仰头 凑到 近前 : «你 呢? 你 喜欢 我 吗?»
Shang Ke tira sur sa ceinture, poussant sa tête près de la sienne alors qu'il demandait: «Et toi? M'aimez-vous?"
喜欢 , 喜欢 到 无法 自拔 的 地步!
Il l'aime, il l'aime tellement qu'il ne pourrait jamais se libérer de ce sentiment!
伊维 望着 那双 清澈 的 眼眸 , 心跳 不受控制 地 加快 , 呼吸 因为 激动 而 变得 急促 起来。
Ivan fixa les yeux clairs de Shang Ke et son rythme cardiaque s'accéléra avec sa respiration.
精灵 不 介意 他 丑陋 的 面容 , 不 介意 他 无礼 的 冒犯。
L'elfe ne se souciait pas de son apparence laide ni de sa grossière offense.
精灵 说 他 喜欢 他!
L'elfe a dit qu'il l'aimait!
伊维 一把 抱住 尚可 , 低头 吻 , 热切 地 éviter 吸着。
Ivan embrassa immédiatement Shang Ke et l'embrassa frénétiquement.
尚可 闭上眼睛 , 感受 着 伊维 的 喜悦。
Shang Ke ferma les yeux et laissa le bonheur d'Ivan le submerger.
他们 一个 是 自然 神木, 一个 是 封印 了 生命之 身, 如果 注定 要 牺牲, 那么 尚可 希望 能够 和 这个 男人 肆意 地 享受 幸福 的 时光, 直到 生命 终结.
L'un d'eux était Teldrassil tandis que l'autre était le jade fantôme qui a scellé la source de la vie. S'il était prédestiné à sacrifier sa vie, alors il souhaitait pouvoir jouir volontairement de son bonheur avec cet homme jusqu'à ce que sa vie prenne fin.
伊维 正式 进驻 尚可 的 小窝, 在 那张 柔软 的 床上, 将 梦中 曾经 做过 的 一切 细致 地 演练 了 一遍. 树藤 编织 的 小屋 震动 了 一个 晚上, 树叶 沙 地.
Ivan est officiellement entré dans la cabane dans les arbres de Shang Ke ce jour-là et sur le lit moelleux de Shang Ke, a fait tout ce qu'il avait fait dans ses rêves humides une fois de plus. L'endroit entier a tremblé toute la nuit, faisant tomber d'innombrables feuilles de l'arbre.
幸好 伊维 提前 设置 了结 界 , 避免 了 被 围观 的 下场 , 不然 单纯 的 小 精灵 都要 被 带坏 了。
Heureusement, Ivan a eu la prévoyance d'établir une frontière à l'avance pour éviter tout spectateur. S'il ne l'avait pas fait, les elfes innocents auraient tous été égarés cette nuit-là.
第二天 , 伊维 神清气 屋里 下来 , 立刻 遭到 小 精灵 气势汹汹 的 包围。
Le jour suivant, Ivan quitta la cabane dans les arbres, complètement rafraîchi et fut immédiatement entouré par les elfes qui avaient tous des auras tyranniques qui s'échappaient d'eux.
这个 男人 居然 霸占 了 可可 一个 晚上! 整整 一个 晚上! 他们 的 睡前 故事 没有 了 , 亲子 游戏 没有 了 , 安眠 曲 也 没有 了!
Cet homme a en fait gardé Keke toute la nuit! Une nuit entière! Leur histoire au coucher était partie, leurs jeux étaient partis et leur berceuse avait également disparu!
不仅 如此 , 他 还在 树 屋 周围 设置 了结 界 , 不让 他们 靠近 , 简直 不可 饶!
Non seulement cela, il avait même mis en place une limite autour de la cabane dans les arbres, les empêchant de se rapprocher. C'était tout simplement impardonnable!
小 精灵 们 杀气腾腾 地 瞪着 眼前 这个 万恶 的 人类 …
Les elfes fixèrent tous cet humain avec l'intention de tuer dans leurs yeux.
当 尚可 醒来 时 , 伊维 正 被 一群 小 精灵 "追杀" 着。 见 尚可 出来 , 他 立刻 蹿 过去 , 亲昵 地 抱住 他 , 任由 小 精灵 一个 接 一个 地 扑到 他 身上 , 眼中带着 掩饰 不住 的 笑意。
Quand Shang Ke s'est réveillé, la vue qui lui a été immédiatement traitée était celle d'Ivan poursuivi par un groupe d'elfes. Les elfes, remarquant que Shang Ke était réveillé, se dirigèrent immédiatement vers lui et le serraient dans leurs bras. Shang Ke laissa tous les elfes sauter sur lui, ses yeux pleins de joie qui ne pouvaient pas être cachés.
«行 了 , 你们 别闹 了。» 尚可 嫌弃 地 推开 伊维 那张 幸福 得 发骚 的 脸。
"Très bien maintenant, lâchez-moi." Shang Ke repoussa avec dédain le visage lubrique et joyeux d'Ivan.
«可可 , 你 昨晚 和 这个 人类 躲在 屋子 里 干什么?» 泡泡 愤愤不平 地质 问。
«Keke, qu'est-ce que tu faisais en te cachant dans la maison avec cet humain la nuit dernière? Demanda Bubbles avec indignation.
«… 小孩子 的 家 , 不要 问 这么 有深度 的 问题。» 尚可 摆出 的长 的 威严。
«… Soyez de bons enfants, ne demandez pas quelque chose d'aussi profond.» Shang Ke a assumé l'aura d'un parent.
嗯 , 确实 很有 "深度"。 伊维 肩 忍不住 低头 闷 笑。
Mhm, il y avait beaucoup de «profondeur» là-dedans. Ivan se baissa pour étouffer son rire.
小 精灵 却 是 一脸 呆 萌 , 不 明白 这个 问题 到底 哪里 有深度 了?
La confusion couvrit tous les visages des elfes. Ils n'ont pas compris, quelle partie de la question était profonde?
«可可 , 你 不能 再 和 这个 人类 睡 在一起 了!» 泡泡 义 正 严 精灵 们 争取 权益 , «你 是 我们 大的 的»
"Keke, tu ne peux plus dormir avec cet humain!" Bubbles a travaillé dur pour se battre pour tous leurs droits. «Vous nous appartenez!»
伊维 闻言 , 止住 笑意 , 对 小 精灵 们 说 : "只有 胜利者 才有 决定 权 , 你们 想 将 可可 从 我 身边 抢走 , 必须 先 打败 我 再说。"
Ivan a caché son sourire et a parlé avec élégance: «Seul le vainqueur a le droit de décider. Si vous voulez m'arracher Keke, vous devez d'abord me vaincre.
小 精灵 们 先是 面面相觑 , 随后 挥起 拳头 , 同仇敌忾 地 大吼 一声 : "打!"
Les petits elfes se regardèrent d'abord, puis levèrent les poings comme un seul et rugirent ensemble contre leur ennemi commun: «Battez-le!
说着 , 小 精灵 再次 向 伊维 扑去。
Avec leur cri de guerre, ils bondirent tous vers Ivan.
伊维 身形 一闪 , 动作 灵 树林 , 小 精灵 们 立刻 蹦 上去。
Ivan esquiva immédiatement et courut agilement dans la forêt, les petits elfes le suivant de près.
吵闹 的 声音 逐渐 远去 , 周围 一下子 安静 下来。 尚可 好笑 地 摇摇 头 , 然后 转身 朝 厨房 走去。
La bataille chaotique alla progressivement plus loin et le silence revint. Shang Ke secoua la tête à la situation humoristique et se dirigea vers la cuisine.
等 尚可 将 饭菜 做好 , 伊维 也 带着 一群 垂头丧 胜利者 了。 他 走到 尚可 身边 , 揽 , 一 胜利者 姿态。
Au moment où Shang Ke a fini de préparer la nourriture, Ivan est revenu avec un groupe d'enfants découragés. Il se dirigea vers Shang Ke et posa sa main sur sa taille, son attitude pleine d'arrogance d'être le vainqueur.
小 精灵 鼓 着 腮帮子 , 一个 个 苦大仇深 地 瞪着 他。
Les petits elfes boudaient tous en le fixant avec une grande amertume.
尚可 蹲在 一个 装满 清水 的 木盆 边 , 笑着 招呼 道 : "过来 洗手 吧。"
Shang Ke s'accroupit à côté d'un bassin en bois et leur fit signe de la main: «Viens te laver les mains.»
小 精灵 围着 木盆 蹲 了 一圈 , 磨磨蹭蹭 地 开始 洗手。
Les enfants obéirent et encerclèrent le bassin, se lavant lentement les mains.
趁 伊维 去 端菜 的 空档 , 尚可 小声 对 小 精灵 们 说 : «别 难过 , 晚上 我 帮 你们 教训 他 , 保证 让 他 吃不了 兜 着 走。»
Prenant le risque pendant qu'Ivan était parti pour préparer la nourriture, Shang Ke leur a chuchoté: «Ne soyez pas triste, je vais lui donner une leçon pour vous ce soir. Je vous garantis qu'il prendra ses punitions.
小 精灵 们 眼睛一亮 , 贼 兮兮 地 凑 过来 : "真的?"
Les elfes ont tous immédiatement eu des yeux brillants alors qu'ils murmuraient en retour, "Vraiment?"
尚可 重重 点头 , 自信 地 竖起 一根 大拇指。
Shang Ke hocha la tête avec confiance, leur lançant un coup de pouce.
然后 回 十六 根 小拇指。
Ce qui a répondu était seize petits pouces supplémentaires.
当晚 , 小 精灵 们 都 没有 睡 , 挤 在 一 , 紧紧 盯着 那个 半透明 的 结 界。
Cette nuit-là, les petits elfes ne dormirent pas tous. Au lieu de cela, ils entouraient tous la cabane dans les arbres, regardant de près la frontière translucide.
«泡泡 , 你 说 可可 能够 打赢 那个 人类 吗?» 莱蕾 担心 地 问。
«Bubbles, pensez-vous que Keke peut vaincre cet humain?» Demanda Lorinda avec inquiétude.
«绝对 没 问题 的!» 泡泡 回 得 斩钉截铁。
«Il n'y a absolument aucun problème!» Bubbles répondit sans hésiter.
其他 精灵 也 纷纷 点头 , 可可 在 他们 心中 是 无敌 的!
Les autres elfes acquiescèrent également. Dans leur cœur, Keke était sans égal!
结 界 中 , 伊维 有 节奏 地 在 尚可 体内 运动 着 , 声音 沙哑 地 问 : "你 打算 怎么 '让 我 吃不了 兜 着 走'?"
À l'intérieur de la limite, Ivan s'est déplacé rythmiquement dans et hors du corps de Shang Ke alors qu'il demandait d'une voix rauque: «Alors, comment comptez-vous me« punir »?»
尚可 一个 翻身 坐在 他 腰上 , 趁 男人 舒服 地 喟叹 时 , 低头 在 他 脖 一口。
Shang Ke les retourna, ce qui le laissa assis sur le dessus, prenant le risque pendant que l'homme gémissait d'agréable, il se prosterna et se mordit le cou.
伊维 眼神 微暗 , 扶 , 腰身 用力 向上 顶 起。
Les yeux d'Ivan s'assombrissent. Il a tenu la taille de Shang Ke et a rapidement déplacé sa propre taille vers le haut.
尚可 低 喘 一声 , 眼中 泛起 雾气 , 又 俯身 在 他 锁骨 处 留下 一个 牙印。
Shang Ke haleta, ses yeux se brouillant momentanément à cause du plaisir soudain avant de laisser à nouveau une autre marque de morsure sur la clavicule d'Ivan.
伊维 坐 起身 , 将 尚可 压 在 床头 , 来回 顶撞。
Ivan s'assit et pressa Shang Ke contre la tête de lit et le poussa à nouveau à l'intérieur et à l'extérieur.
尚可 每 咬 一口 , 伊维 就 换 一个 姿势。
À chaque bouchée que Shang Ke lui laissait, Ivan changeait de position.
最后 , 伊维 脖子 以上 牙印 弥补 , 而 尚可 也 被 折腾 得 四肢 酸软。
À la fin, le cou d'Ivan était rempli de marques de morsure tandis que Shang Ke était également complètement fait, laissant tous ses membres douloureux.
但 真正 受伤 的 不是 他们 , 而是 那棵 正在 不停 掉 叶子 的 大树 : MD , 敢 不敢 有点 公德心! 再 这样 下去 , 老子 就要 秃顶 了!
Mais celui qui a été vraiment blessé n'était pas eux, mais cet arbre qui perdait constamment des feuilles: Putain, vous ne pouvez pas être plus civils! Si cela continue, cet arbre sera un arbre chauve!
小 精灵 们 很晚 才 睡着 , 等 他们 醒来 , 立刻 兴冲冲 地 跑去 查看 可可 昨晚 的 "战果"。
Les petits elfes ne se couchèrent pas avant qu'il ne soit très tard. Quand ils se sont réveillés, ils ont immédiatement couru pour voir les résultats de la «bataille» d'hier soir.
只见 某人 露 在 衣服 外面 的 皮肤, 布满 了 青 痕迹, 连 嘴 皮, 好像 被 无数 只 虫子 咬 过 一般, 看得 小 精灵 们 目瞪口呆.
Ils ont vu qu'Ivan était couvert d'ecchymoses violettes sur la peau qui était visible, tandis que la peau près de ses lèvres était également grattée comme si d'innombrables insectes décidaient de le mordre. Les elfes étaient stupéfaits à la vue.
原本 都 希望 他 受到 教训 , 现在 见到 他 的 "惨状" , 小 精灵 们 又 不由得 同情 起来。
Ils souhaitaient tous qu'il ait une leçon, mais maintenant qu'ils voyaient son apparence «dévastée», ils ne pouvaient s'empêcher de ressentir de la sympathie pour lui.
«可可 , 我们 原谅 他 了 , 以后 就 睡吧。» 小 精灵 们 善解人意 地 表示。 遭受 如此 惨无人道 的 虐待 , 仍然 坚持 要 睡 在一起 , 这个 人类 对 可可 确实 是 «真爱»。
«Keke, nous lui pardonnons maintenant. Laissez-le dormir avec vous à partir de maintenant. Les elfes ont tous montré leur compassion. Souffrir de tels mauvais traitements inhumains tout en voulant coucher avec Keke, cet humain était vraiment un `` véritable amour '' avec Keke.
尚可 : "…" 你们 的 立场 呢?
Shang Ke: «…» Qu'est-il arrivé à vous les gars?
伊维 在 小 精灵 身后 比 了 一个 胜利 的 手势。
Ivan a donné à Shang Ke un signe de victoire derrière les enfants.
尚可 : «…»
Shang Ke: «…»
幸福 的 日子 总是 过得 很快 , 伊维 的 通讯 石 闪烁 出 红色 光芒 , 预示 着 战事 的 开始。
Les jours heureux passent toujours vite. Le communicateur d'Ivan a clignoté avec une lumière rouge, indiquant que la guerre commençait.
伊维 对 尚可 说 : «我 要走 了 , 等 我 回来。»
Ivan a parlé à Shang Ke, "Je dois y aller, attendez-moi."
尚可 圈住 他 的 脖子 , 轻轻 在 他 唇上 印 下一 吻 : "一路 小心。"
Shang Ke a enroulé ses bras autour de son cou et a donné un doux baiser, "Soyez prudent."
伊维 眼中 温柔 似水 , 与 他 厮磨 片刻 , 然后 拿起 行李 , 依依不舍 地 告 精灵。
Les yeux d'Ivan étaient pleins de douceur et après s'être câliné un moment avec lui, il ramassa ses bagages et partit à contrecœur.
尚可 望着 他 的 背影 , 低喃 道 : «伊维 , 我们 战场 见。»
Alors que Shang Ke regardait sa silhouette partante, il marmonna à lui-même: «Ivan, retrouvons-nous sur le champ de bataille.
SnowTime: Lentement je meurs, mais yay prolongé les vacances de printemps? Essayer de terminer cet arc en un seul coup
