Email: gryffindorgirl@ihateclowns.com
Disclaimer: The Rhapsody series belongs exclusively to Elizabeth Haydon. I can't even BEGIN to claim it for my own.
Author's Notes: I just started writing the poem because I wanted to, then realized it would make a perfect prayer song. It's probably more along Grunthor's line, however, because it sings the praises of the planet more so than the sky or celestial objects, which is what Rhapsody would have sung about. I decided to translate it into a made-up language just for the hell of it. We'll make it an ancient version of the Firbolg tongue, cause that actually somewhat makes sense. :-P
~~~~****~~~~
Earth Prayer Song / Aytrawa Delayno Mistrai
Written by Asamoya Kirameki
My Earth, I hail you / On aytrawa, Ith mera tya
in all your wonders, / mi kla trio vundies,
from the glory of the stars / dala ath mira eit ath mesas
to the leaves of the trees / sy ath grayd eit ath strayavos
that sway in the wind. / kava skiav mi ath quiya.
I praise the animals / Ith blatop ath geimatos
that crawl, swim and walk, / kava grayva, migro ki sotria,
the birds that fly, / ath ortrayas kava zutro,
the mammals that breathe, / ath klitos kava jaymoro,
the living creatures of the world. / ath kamitria mostani eit ath muna.
My Earth, I hail you / On aytrawa, Ith mera tya
in all your wonders, / mi kla trio vundies,
from the glory of the sun and moon / dala ath mira eit ath sia ki tremola
to the dirt scattered over the surface / sy ath ymortom brayvego priv ath mertra
and the fiery core beneath. / ki ath fortran peizan kameibo.
I hail you, my Earth, / Ith mera tya, on aytrawa,
and sing my praises / ki astrayti on blatops
of all your glorious wonders. / eit kla trio miratro vundies.
~*~
Disclaimer: The Rhapsody series belongs exclusively to Elizabeth Haydon. I can't even BEGIN to claim it for my own.
Author's Notes: I just started writing the poem because I wanted to, then realized it would make a perfect prayer song. It's probably more along Grunthor's line, however, because it sings the praises of the planet more so than the sky or celestial objects, which is what Rhapsody would have sung about. I decided to translate it into a made-up language just for the hell of it. We'll make it an ancient version of the Firbolg tongue, cause that actually somewhat makes sense. :-P
~~~~****~~~~
Earth Prayer Song / Aytrawa Delayno Mistrai
Written by Asamoya Kirameki
My Earth, I hail you / On aytrawa, Ith mera tya
in all your wonders, / mi kla trio vundies,
from the glory of the stars / dala ath mira eit ath mesas
to the leaves of the trees / sy ath grayd eit ath strayavos
that sway in the wind. / kava skiav mi ath quiya.
I praise the animals / Ith blatop ath geimatos
that crawl, swim and walk, / kava grayva, migro ki sotria,
the birds that fly, / ath ortrayas kava zutro,
the mammals that breathe, / ath klitos kava jaymoro,
the living creatures of the world. / ath kamitria mostani eit ath muna.
My Earth, I hail you / On aytrawa, Ith mera tya
in all your wonders, / mi kla trio vundies,
from the glory of the sun and moon / dala ath mira eit ath sia ki tremola
to the dirt scattered over the surface / sy ath ymortom brayvego priv ath mertra
and the fiery core beneath. / ki ath fortran peizan kameibo.
I hail you, my Earth, / Ith mera tya, on aytrawa,
and sing my praises / ki astrayti on blatops
of all your glorious wonders. / eit kla trio miratro vundies.
~*~
