Ceci est une traduction!

AUTEUR : Lady of the trees

TRADUCTRICE : Moi

TITRE ORIGINAL : Harry deprised poem

Poème dépressif d'Harry

Ils m'envoient au lit avec mépris.

Bonne nuit.

Au Revoir.

Je suis trop vieux pour pleurer.

Il faut que j'ignore les monstres répugnants sous mon lit.

Enlever ces idées bêtes de ma tête.

Ce "Bonne nuit" pour ça sera mon dernier.

Debout!

Debout!

Disent-ils avec vengeance

Me disant de cuisiner.

Les œufs parfaits sont vite mangés.

Probablement suivis par des rôties parfaites.

Je ne veux pas savoir.

Je dois boire mon lait caillé avec mon pain sec.

"Tu pourrais coiffer tes cheveux!"

"Attrape cette souris!"

Non merci.

Ce n'est pas un esclave que vous voyez.

Je ne suis que votre neveu.

Quoique je suis tout de même un esclave à vos yeux…

N'est-ce pas une coïncidence que "Le-Garçon-Qui-A-Survécu" veut mourir?