Quenya

Nainië

Ai! i ando nuruva panta nin

Nai mentuvantë nin

Nai tultuvantë fëanya

Mányat amápië silma cálë

Nan sí i cálë fírë

An hehtan i laiquanórië

Tienya ricë nu tálinyat

Ar taltan i undumenna mornieva

Mandosenna utúlien.

Hehtan rácina hroanya

Ar lelya or i enwina yanta

Nórenna Námova.

Lelya ter i sára mistë

Ar ta ulya undu ninna.

Fairenya tulë

Nórenna Oio-nwalmeva

Nu i fuinë raumova.

i raumo matë i calë elenion.

i vanwë fëar quetintë fuinello

Nan quettantar sirir or ni

Ve nén lelyantë or ni

i yaimëa lírë lamya arta i tumbo

Man hiruva nécë fëantar?

Man hiruva Mandos?

Utúvienyas

Ar sinomë maruvan.

Márië. Namárië!





English

A Lament

Alas! The gate of death is opening for me

Be it that they will send for me

May it be they will summon my spirit

My hands have grasped a shining light

But now the light fades

For I forsake the green country

My path twists beneath my feet

And I fall into the abyss of darkness

To Mandos I am come.

I forsake my broken body

And I go over the old bridge

Into the land of Námo.

I go through the bitter rain

And it pours down upon me.

My phantom comes

Into the land of everlasting torment

Under the shadow of a storm.

The storm devours the light of stars.

The lost souls speak out of the shadows

But their words flow over me

Like water they go over me

The wailing song sounds across the valley.

Who shall find their pale spirits?

Who shall find Mandos?

I have found it

And in this place I will abide.

It is good. Farewell!