WARNING!!!!
This 'chapter' will move, so if you are going to try and reveiw the next chapter, don't review this one.
~~~
The Yu-Gi-Oh! Japanese Name Guide for Dubbies (oh look! I accidentally made a pun!!)
Some people are getting confused about the Japanese names I use in order to not tick off the fans of the original. So here's a handy little name guide! (originally published in Mystery YuGiOh Theater)
Thanks to Umeko TBE and PEGASUS and Shonen Jump magazine for helping out with name clarification (as well as Chang Meiling and DarkWings of Faith for Malik's name).
Also thanks to High Crystal Gaurdian, GomaMizu, Dark Magician Gall3, Daricio, (more names to come, probably... sorry to all the people I missed- this list is a new addition)
I fixed all errors to the names in chapter two, by the way...
Yugi Mutou = Yugi Moto- Name stays basically the same. Yugi means "to play" in Japanese. (in Japan, Yugi's name is spelled with two 'u's)
Yami-Yugi = Millenium Spirit of the Puzzle (gak!!) - Yami means "dark" in Japanese.
*note: Yugi and Yami apparently call each other "mou hitori no boku" ("the other me"), or aibou (partner, used between two people with a very close or intimate relatoinship), NOT Yami or hikari. But whatever. Yami is way easier to write, and it sounds so cool...
Anzu Mazaki = Tea Gardner - Anzu Mazaki is written with the characters for "Apricot Child".
Hiroto Honda* = Tristan Taylor - Honda can be read in Japanese as "honden", meaning "rice paddy".
Katsuya Jonouchi* = Joey Wheeler
*In some aspects of Japanese culture, people are called by their surnames. In Shonen Jump, Katsuya and Hiroto are therefore identified by their last names. I just do what all authors do, mostly, which is shorten Jonouchi to Jou.
Pegasus J. Crawford = Maximillion Pegasus- Why they changed this I have no idea.
Ryou Bakura = Ba/Bokura
Yami-Bakura = Bakura's Evil Spirit (Or something...)
Seto Kaiba*, Mokuba Kaiba = Same (yaaay!)
*Seto Kaiba's name means 'Stormy Seahorse' in Japanese, or something of the like. His first name, 'Seto', comes from the name 'Set'- the Egyptian god of chaos.
Mai Kujaku = Mai Valentine
Ryougi Otogi/Ryouji Otogi/Whatever, leave me alone!! = Duke Devlin
Malik* Ishtar = Marik (phew! It isn't Terrance! We'll let those U.S. distributors live another day)
*Apparently means 'master'.
Sugoroku Mutou = Solomon Moto
Dinosaur Ryuzaki = Rex Raptor
Insector Haga = Weevil Underwood
Isis Ishtar = Ishizu Ishtar (in the game, her last name is that of Malik's.)
Shadi = Shadi
Shizuka* Jonouchi = Serenity Wheeler
*Shizuka means 'tranquil' in Japanese.
Bandit Keith = Bandit Keith
Ghost Kotsuzaka = Bonz
Ryouta Kajiki = Mako Tsunami
Esper Robo = Espa Robo ('Esp' as in ESP)
Rishido = Rishid
Miho Noxaka = N/A (not in the dub version... Anyways, she's Honda's crush. Thanks to Daricio for reminding me to put this up.)
Kame Game Corner = Turtle Game Corner
Domino High = Domino High - Weird name for a high school...
Miss anything? Got something wrong? Know what to put in place of all those ???s? Let me know so I can fix it.
This 'chapter' will move, so if you are going to try and reveiw the next chapter, don't review this one.
~~~
The Yu-Gi-Oh! Japanese Name Guide for Dubbies (oh look! I accidentally made a pun!!)
Some people are getting confused about the Japanese names I use in order to not tick off the fans of the original. So here's a handy little name guide! (originally published in Mystery YuGiOh Theater)
Thanks to Umeko TBE and PEGASUS and Shonen Jump magazine for helping out with name clarification (as well as Chang Meiling and DarkWings of Faith for Malik's name).
Also thanks to High Crystal Gaurdian, GomaMizu, Dark Magician Gall3, Daricio, (more names to come, probably... sorry to all the people I missed- this list is a new addition)
I fixed all errors to the names in chapter two, by the way...
Yugi Mutou = Yugi Moto- Name stays basically the same. Yugi means "to play" in Japanese. (in Japan, Yugi's name is spelled with two 'u's)
Yami-Yugi = Millenium Spirit of the Puzzle (gak!!) - Yami means "dark" in Japanese.
*note: Yugi and Yami apparently call each other "mou hitori no boku" ("the other me"), or aibou (partner, used between two people with a very close or intimate relatoinship), NOT Yami or hikari. But whatever. Yami is way easier to write, and it sounds so cool...
Anzu Mazaki = Tea Gardner - Anzu Mazaki is written with the characters for "Apricot Child".
Hiroto Honda* = Tristan Taylor - Honda can be read in Japanese as "honden", meaning "rice paddy".
Katsuya Jonouchi* = Joey Wheeler
*In some aspects of Japanese culture, people are called by their surnames. In Shonen Jump, Katsuya and Hiroto are therefore identified by their last names. I just do what all authors do, mostly, which is shorten Jonouchi to Jou.
Pegasus J. Crawford = Maximillion Pegasus- Why they changed this I have no idea.
Ryou Bakura = Ba/Bokura
Yami-Bakura = Bakura's Evil Spirit (Or something...)
Seto Kaiba*, Mokuba Kaiba = Same (yaaay!)
*Seto Kaiba's name means 'Stormy Seahorse' in Japanese, or something of the like. His first name, 'Seto', comes from the name 'Set'- the Egyptian god of chaos.
Mai Kujaku = Mai Valentine
Ryougi Otogi/Ryouji Otogi/Whatever, leave me alone!! = Duke Devlin
Malik* Ishtar = Marik (phew! It isn't Terrance! We'll let those U.S. distributors live another day)
*Apparently means 'master'.
Sugoroku Mutou = Solomon Moto
Dinosaur Ryuzaki = Rex Raptor
Insector Haga = Weevil Underwood
Isis Ishtar = Ishizu Ishtar (in the game, her last name is that of Malik's.)
Shadi = Shadi
Shizuka* Jonouchi = Serenity Wheeler
*Shizuka means 'tranquil' in Japanese.
Bandit Keith = Bandit Keith
Ghost Kotsuzaka = Bonz
Ryouta Kajiki = Mako Tsunami
Esper Robo = Espa Robo ('Esp' as in ESP)
Rishido = Rishid
Miho Noxaka = N/A (not in the dub version... Anyways, she's Honda's crush. Thanks to Daricio for reminding me to put this up.)
Kame Game Corner = Turtle Game Corner
Domino High = Domino High - Weird name for a high school...
Miss anything? Got something wrong? Know what to put in place of all those ???s? Let me know so I can fix it.
