Translation of the Song

I have some readers asking about the song at the end of the last chapter, well, I should have been thoughtful enough to put the translation on there. Sorry, you guys. I just thought Japanese lyric is more beautiful. Well, it's a Japanese game. The game is called 'kagome-kagome'. The players (usually 5 or more) form a circle by holding the hands of adjacent players side by side, except for one player who squats at the center of the circle, covering his closed eyes with his hands. The players forming the circle then start to move, rotating around the center, while singing the following song together:

Kagome Kagome,

Kago no naka no tori wa,

Itsu itsu deyaru?

Yoake to ban ni.

Tsuru to kame ga subetta,

Ushiro no shoumen dare?

When the song ends, the circle also stops moving. Then the player inside the circle says who is behind him. If his guess is correct, that player can join the circle, exchanging the role with the one behind him. And the process is repeated...

Now, here is the translation.

Kagome, Kagome,

When does the bird inside the

cage comes out?

At dawns and evenings.

Who is in front of the back

where a crane and turtle slipped and fell?

Hope you all like my story so far. The next and probably last chapter to this story will be out real soon. Thanks!