Ok, this of anything I've done thus far, even more so than the attempted Vanyarin dialect it is very subject to problems, in the fact that Andûnaic is sadly very un-attested but I have tried my best, and checked the usual sources (see my bio) to try to do my best. Tell me what you think of this rendering. As a matter of fact if you recited this to a native of Númenorë they'd probably slap you upside the head for murdering their language.
Legato with vengeance
Êru-bêth
hê zê naidroth, b'ir zê naidroth
b'ir; yanâkhmin, 'ir-hê.
'ir-hê tabda nâlî tabâdi
Êru bâ yada nêno dolgu
Êru na heûrê!
Na heûrê, Êru! Na heûr
yada bolgu!
Note that the apostrophe in b'ir and 'ir represents a glottal stop (like in Arabic, Persian, Hebrew, and some other languages from that part of the world) (think of the tt in "bottle" when pronounced with a Cockney accent (from Britain) or maybe an Australian one.)
Now here follows a more literal translation for those of you who are interested: (the verb to be and the demostrative adjectives and the articles are all implied in Andûnaic)
God-saying
I [was] at [the] river, no one [was] at [the] river
No-one; they are coming, only I
Only I touched [the] shadow [that's] touching
God don't go from us [this] night
God be sun-me!
Be sun-me, God! Be sun-me
[make] leave [the] night!
