"Ode to a Tree"

-Vx Tao Ren xV

Disclaimer: I do not own Shaman King. Enough said.

---

Okay, this isn't really an update, but since I've been trying to figure out how to conclude this getting-old-fast fic, I felt that I needed to do this first.

I feel that I shouldn't be making excuses, but I apologize for the massive amount of Japanese in Chapter 3.. but you see, it was kind of an emergency exit for me. Yoh's P.O.V hurts my head!! I can't understand his mentality at all! So! What I do, is adapt to his dialect, which is strangely fun to do, and just imitate whatever he would say in that particular situation (i.e. Yoh tends to say "Naa" a lot.. and he talks a bit slow in his own right, which led to more "…"s than what I usually use).. which helped me more than once in Chapter 3 to help the story progress when I got stuck. So! I now conclude my pitiful excuse and move on to the actual translations!

---

(In order of appearance)

Amidamaru: "Sou de gozaru ka"

-I'm not sure if this is exactly how you spell it, but it's pretty much "That's probably right" when considering the context that I used it. It sound a bit strange because it's Amidamaru's dialect, from 600 years ago.

Yoh: "Nanto ka naru sa"

-This is Yoh's favorite phrase. He says it quite often in the anime. It plainly means, "Everything will be alright". The "Ma" I put in front kind of turns it into "Well.. everything with be alright.".. or something like that.

Yoh: "Omoshiroi mitai na.."

-This line I honestly have no idea why I put in Japanese. So, I apologize for this one. It was probably an attempt to get into Yoh's dialect for IC effects.. for myself anyway. This one means "Looks pretty interesting.." which sounds weird now that I put it into English. Maybe that's why I put it in Japanese..

Yoh: "Ah.. shinpai suru na.. Ehehehehe"

-This is pretty much classic Shaman King dialogue for Yoh, Ren, and Horohoro (Exculding Yoh's trademark laugh). "Shinpai suru na" is "Don't worry" in a dialect common to anime guys… especially Yoh, Ren, and Horo when it comes to Shaman King in particular.

Random terminology: hitodama

-Literally translated into "Person ball", but for Shaman King, it's translated into "Spirit Ball", as in "Spirit Ball Mode" or "Hitodama Mode" in Japanese, when Amidamaru, Bason, and Tokageroh appear to be floating heads. Just for those who may not know this.

Yoh: "Torieazu.. Nanto ka naru sa... zettai ni.."

-This is basically the Japanese version of the last line of the chapter. "At any rate.. Everything will be alright... definitely..". Yoh never actually said "Nanto ka naru sa" with "zettai ni" at the end, adding the "definitely" part to it.. but given the situation, I thought that adding it contributed to the sweetness of the situation, for some reason it has more depth if it's coming from Yoh.. to me anyway.

---

So there you have it! I believe that's all of the major Japanese that I used, excluding some random "Ma"s that I threw in along the way, which don't make too much of a difference, translation-wise. Fine, it makes no difference.

Anyway, hopefully this is helpful, even though you all probably forgot about the third chapter since I posted it such a long time ago. I'm really sorry that it took me so long to get the translations up!! But now that there's no school, I'll probably be updating much more frequently.

Thank you all for reading my fics! I appreciate it a lot!

-Vx Tao Ren xV