Quelques petits trucs utiles Je tiens à signaler que ce chapitre appartient exclusivement à Alixe !

Eviter les répétitions

En vous plaçant sur un mot et en appuyant sur les touches Maj F7, vous accédez à un dictionnaire des synonymes : très utile pour éviter les répétitions ou s'assurer du sens d'un mot sans avoir à ouvrir de dictionnaire.

Obtenir un C cédille en majuscule ? ( Ç )

Sur Word :

tapez un ç minuscule,

faire MAJ - F3

Le caractère se mettra en majuscule.
La combinaison de touches MAJ - F3 permet en règle générale de changer la casse (passer de majuscule à minuscule)

Eviter de retaper toujours le même mot long et compliqué ?

Sur Word, utiliser l'insertion automatique
Principe : Vous attribuez un nom court (ex : "Celui") à un mot long ou un groupe de mots (Ex : "Celui-dont-on-ne-doit-pas-prononcer-le-nom").
Pour retrouver le mot long, il suffit de taper le nom court puis F3

Procédure :

Taper le mot compliqué ou la phrase récurrente (Ex : "Celui-dont-on-ne-doit-pas-prononcer-le-nom")

Le sélectionner (en prenant garde de ne PAS prendre dans la sélection d'espace ou de signe de fin de paragraphe)

Enfoncer les touches Alt - F3, une boîte de dialogue va s'ouvrir

Taper le petit nom que vous voulez attribuer (Ex : "Celui")

Pour utiliser l'insertion :

Taper le nom court (Ex : "Celui") et faire F3

Vous voyez apparaître le mot enregistré (Ex : "Celui-dont-on-ne-doit-pas-prononcer-le-nom")

Les erreurs de jeunesse Attention aux fautes d'orthographe et de grammaire!

Pour savoir comment éviter la plupart des fautes sans peines, connaître les fautes les plus courantes et avoir un (tout) petit cours de grammaire, aller sur la page du guide de !

Les fautes de temps

Prenez garde aux fautes de temps. Les erreurs de conjugaison, bien sûr, mais aussi faites attention de ne pas changer de temps en cours de route, en passant du passé au présent par exemple.

Les niveaux de langage

Deux écueils à éviter :

Théoriquement, la narration doit être en langage soutenu, sauf si vous écrivez à la première personne du singulier (je). Gardez le langage familier, et à plus forte raison les grossièretés, pour les dialogues.

Respectez le niveau de langage de la personne qui parle : il serait bizarre que les jumeaux Weasley emploient un langage précieux. A contrario, Hermione ou le professeur McGonnagall doivent avoir une syntaxe irréprochable.

Les anglicismes :

Ce n'est pas facile d'y échapper, surtout sur un site anglais.
Nous parlons donc tous de review (critique, avis, commentaire) et reviewer (critique, correspondants, lecteur), de chapitres uploadés (chargés, mis en ligne) etc...

Par ailleurs, un certain nombre de fictions sont des textes traduits. Or il est très difficile quand on se livre à ce genre d'exercice d'échapper aux faux amis (terme étranger qui ressemble à un mot français mais qui a une autre signification).

Enfin, sans doute par "contamination", on peut constater que certains termes "franglais" s'infiltrent insidieusement dans des histoires pourtant directement écrites en français.

Il n'est pas question ici d'entamer un combat pour la pureté de la langue
Oui, le français doit évoluer comme toute langue vivante.
Oui, il peut être enrichissant d'emprunter les termes qui nous font défaut chez nos voisins.
Cependant, trop souvent l'utilisation d'anglicismes introduit des ambiguïtés ou contresens.

Les faux amis

supporter

Introduit une notion de difficulté (on supporte quelqu'un qui a mauvais caractère, une situation difficile).
Terme correct : soutenir, encourager quelqu'un (to support)

les relatifs

Cela ne veut rien dire tout seul (on parle de quelque chose relatif à autre chose).
Terme correct : la famille, les proches (the relatives)

Reluctant / avec reluctance

C'est un terme de physique (courant magnétique qui repousse)
Terme correct : réticent, avec réticence (reluctant)

Détention

Signifie incarcération (ils ne sont pas sadiques à ce point à Poudlard)
Terme correct : une retenue (detention)

Définitivement

Signifie irrémédiablement, pour en finir
Terme correct : réellement, vraiment (definitively)

Sensible

Signifie qui a de la sensibilité (artistique ou sentimentale)
Terme correct : intelligent (sensible)

Inconfortable

En français, cet adjectif se réfère à une impression physique (un fauteuil, une position inconfortable)
Terme correct : mal à l'aise (inconfortable)

Donjon

C'est une tour.
Terme correct quand il s'agit de la classe de Potions ou du bureau de Rogue : les cachots (dongeon)

Hôpital

C'est un batîment
Terme correct quand on est à Poudlard : infirmerie (hospital ring)

Doit-on traduire les noms propres, néologismes et les lieux contenus dans Harry Potter ?

A priori, les lecteurs français ne connaisent pas les termes muggle (moldu), squib (cracmol) ou veela (vélanes).

Théoriquement, si vous écrivez en français, il est logique de respecter la traduction qui a été faite dans les livres disponibles en français. D'autant que certains termes ont été très bien traduits : poudre de Cheminette, c'est quand même plus parlant que Floo powder !
Si, usant de votre droit imprescriptible d'auteur, vous décidez de garder les termes anglais, il serait courtois pour ceux qui n'ont jamais lu le texte original d'indiquer les correspondances en tête de chapitre ou dans un prologue.