3. Aufzug / 1. Szene – Nach Endigung des Hitzgesprächs zwischen Hamlet und Ophelia. Er ab. Szene wechselt zu ihm.
Horatios Gästezimmer
Hamlet den Schlossgang entlang
rennend, klopft einmal hart gegen die Holztür, reißt sie
jedoch im selben Atemzug auf und stolpert in den Raum, beinah
strauchelnd.
HORATIO
Heda, wer zum! – mein Prinz? Bei
Gottes Gnade, wie springt das nackte Grausen Euch aus den Augen! Was
ist geschehen!
Hamlet nach dem Stolpern sich am
Bettrand festhaltend, verharrt in dieser Haltung, Horatio nur
anstarrend.
HORATIO
Was, Arges ist geschehen, dass des
Schrecken sLähmung über Euch gefallen. – Kommt, kommt
doch, setzt Euch nieder!
Er tritt neben Hamlet und zieht
ihn mit sanftem Nachdruck auf das Bett; setzt sich alsdann neben ihn.
HAMLET
Horatio...
HORATIO
Hier, mein Prinz! Ich ersuch' Euch,
gebt Kunde!
HAMLET
's ist Ophelia.
HORATIO
Was ist mit ihr?
Hamlet, indes Horatio
geistesabwesend in die Augen starrt, legt beide Hände auf seine
linke Brust.
HAMLET
Sie hat mir das zurückgegeben.
HORATIO
Ich verstehe nicht ganz.
HAMLET
All' meine Briefe gedacht
sie zurückzugeben und gab mir dabei mein Herz zurück. Doch
nicht bevor sie gift'ge Dolche hineingestoßen hatte!
HORATIO
So auf einmal, mag ich nicht glauben;
's wär' ungereimt. Sie muss Grund gehabt haben. Tatet Ihr
ihr was?
HAMLET aufspringend
Nein! Was willst Du mir unterstellen!
HORATIO
Nichts! Bei aller Achtung – mein
Prinz – jetzt springt nicht mich mit Eurer Wut an!
Hamlet einen kurzen Moment
verharrend und sich dann vor Horatio kniend.
HAMLET
Wie so oft: Verzeih. Die
Wunden, die ihre Dornenworte in mein Fleisch gestochen haben, bluten
noch zu sehr.
Horatio
ist es sichtlich unangenehm, dass Hamlet vor ihm kniet.
HORATIO
Es
ist weiter kein Ärgernis für mich. Was ist geschehen?
HAMLET
schwer seufzend zurück neben Horatio sich setzend
Fürwahr, ich weiß es auch nicht recht. – Ich weiß nichts mehr;
will nichts mehr wissen.
Ich
bin tiefer, tiefer als jemals zuvor, Horatio! Es ist so kalt und
dunkel. Mir ist's, als schrieen Stimmen in meinem Kopf.
HORATIO
Dann
konzentriert Euch auf die meinige.
HAMLET
Ach Freund, was für
ein lächerlicher Narr war ich, zu glauben, dass sie jemals im
Stande wäre, mich zu verstehen, mich - zu lieben.
Hoffnung
– sinnlos vergeudet für einen Wurm, in dem ich, blind vor
verdammter Liebe, einen Engel sah. Oder war sie es doch einmal?
HORATIO
Ich
weiß nicht, mein Prinz – ich denke schon, dass sie –
tugendhaft ist.
HAMLET
O
Gott, ich bitt' Dich, Horatio! Wäre Tugend der Entzünder
meiner Liebesflamme, hätte ich mein Herz einer Nonne geschenkt!
Horatio kann sich ein winziges Auflachen nicht
verkneifen. Daraufhin sieht Hamlet ihn von der Seite an, hält
einen Moment inne und muss dann gleichfalls grinsen.
HAMLET
Ach,
Horatio, für wie erwachsen macht' ich dies' Kind in meinem
Geist. Meine Blindheit entsprang aus meiner Schuld.
HORATIO
Und
trotzdem denk' ich, sie muss Grund für ihr Handeln bekommen
haben.
HAMLET
Hat
sie eine Zunge? Kann sie sprechen? Bin ich so verrucht in ihrer
Nussschalenwelt, dass nicht wie ein Geschöpf der Vernunft sie
hätte mit mir reden können, anstatt gleich meine Seele zu
zerfetzen?
HORATIO
Es
ist gemein.
HAMLET
Mehr
als das, Freund! Was schlimmres gibt's, als vor seinem Spiegelbild
zu stehen und zu erkennen, dass man ein Phantom liebte? Gelebt für
ein Traumbild, das nirgends als in meinem Geiste lebte. O Gott! Wer?
Wer schrieb von Sehnsucht, Anlehnungsbedürfnis – Liebe?
Ich,
fürwahr! Doch sie nicht minder! Mit Worten voll Klang und
Nachdruck! Nichts übrig, als schale Dissonanzen.
Sagend,
dass Schönheit keinen bessren Umgang haben kann, als mit der
Tugend – O Gott, wie eingegeben ihre Worte klangen! Sollt' ich mich
verneigen vor dieser nachgeplapperten Weisheit?
HORATIO
Gewiss
nicht. – Dennoch, ich warn' Euch, lasst nicht Euren Schmerz über
ihren Verlust Euch über das hinwegblenden, worum der redliche
Geist Euch bat!
HAMLET
Ich
werd' 's nicht. Ich musste nur – dem Druck auf meiner Seele
Linderung verschaffen. Der schnöde Mord, die blutschänderische
Hochzeit, in der ich meine Mutter verlor und nun Ophelien. Es ist so
schwer, Horatio.
HORATIO
Ich
weiß.
HAMLET
Schwöre
Du, mich nie zu verlassen, auch nicht wenn alle Engel des Himmels Dich bestürmen. Ich bitte Dich, ich – flehe Dich an.
HORATIO
Mein
Prinz –
HAMLET
Hamlet!
HORATIO
Hamlet
– was könnten alle Himmelsscharen mir schon anbieten? Was
brauch' ich fremde Engel, wenn der edelste aus ihren Reihen schon
neben mir weilt?
Schön...?...
Fin?
Denkt ihr, ich bin mit meinem Latein schon am Ende! Nee, nee! TBC! ;)
