3. Aufzug / 1. Szene – Nach Endigung des Hitzgesprächs zwischen Hamlet und Ophelia. Er ab. Szene wechselt zu ihm.

Horatios Gästezimmer

Hamlet den Schlossgang entlang rennend, klopft einmal hart gegen die Holztür, reißt sie jedoch im selben Atemzug auf und stolpert in den Raum, beinah strauchelnd.
HORATIO
Heda, wer zum! – mein Prinz? Bei Gottes Gnade, wie springt das nackte Grausen Euch aus den Augen! Was ist geschehen!
Hamlet nach dem Stolpern sich am Bettrand festhaltend, verharrt in dieser Haltung, Horatio nur anstarrend.
HORATIO
Was, Arges ist geschehen, dass des Schrecken sLähmung über Euch gefallen. – Kommt, kommt doch, setzt Euch nieder!
Er tritt neben Hamlet und zieht ihn mit sanftem Nachdruck auf das Bett; setzt sich alsdann neben ihn.
HAMLET
Horatio...
HORATIO
Hier, mein Prinz! Ich ersuch' Euch, gebt Kunde!
HAMLET
's ist Ophelia.
HORATIO
Was ist mit ihr?
Hamlet, indes Horatio geistesabwesend in die Augen starrt, legt beide Hände auf seine linke Brust.
HAMLET
Sie hat mir das zurückgegeben.
HORATIO
Ich verstehe nicht ganz.
HAMLET
All' meine Briefe gedacht sie zurückzugeben und gab mir dabei mein Herz zurück. Doch nicht bevor sie gift'ge Dolche hineingestoßen hatte!
HORATIO
So auf einmal, mag ich nicht glauben; 's wär' ungereimt. Sie muss Grund gehabt haben. Tatet Ihr ihr was?
HAMLET aufspringend
Nein! Was willst Du mir unterstellen!
HORATIO
Nichts! Bei aller Achtung – mein Prinz – jetzt springt nicht mich mit Eurer Wut an!
Hamlet einen kurzen Moment verharrend und sich dann vor Horatio kniend.
HAMLET
Wie so oft: Verzeih. Die Wunden, die ihre Dornenworte in mein Fleisch gestochen haben, bluten noch zu sehr.
Horatio ist es sichtlich unangenehm, dass Hamlet vor ihm kniet.
HORATIO
Es ist weiter kein Ärgernis für mich. Was ist geschehen?
HAMLET schwer seufzend zurück neben Horatio sich setzend
Fürwahr, ich weiß es auch nicht recht. – Ich weiß nichts mehr; will nichts mehr wissen.
Ich bin tiefer, tiefer als jemals zuvor, Horatio! Es ist so kalt und dunkel. Mir ist's, als schrieen Stimmen in meinem Kopf.
HORATIO
Dann konzentriert Euch auf die meinige.
HAMLET
Ach Freund, was für ein lächerlicher Narr war ich, zu glauben, dass sie jemals im Stande wäre, mich zu verstehen, mich - zu lieben.
Hoffnung – sinnlos vergeudet für einen Wurm, in dem ich, blind vor verdammter Liebe, einen Engel sah. Oder war sie es doch einmal?
HORATIO
Ich weiß nicht, mein Prinz – ich denke schon, dass sie – tugendhaft ist.
HAMLET
O Gott, ich bitt' Dich, Horatio! Wäre Tugend der Entzünder meiner Liebesflamme, hätte ich mein Herz einer Nonne geschenkt!
Horatio kann sich ein winziges Auflachen nicht verkneifen. Daraufhin sieht Hamlet ihn von der Seite an, hält einen Moment inne und muss dann gleichfalls grinsen.
HAMLET
Ach, Horatio, für wie erwachsen macht' ich dies' Kind in meinem Geist. Meine Blindheit entsprang aus meiner Schuld.
HORATIO
Und trotzdem denk' ich, sie muss Grund für ihr Handeln bekommen haben.
HAMLET
Hat sie eine Zunge? Kann sie sprechen? Bin ich so verrucht in ihrer Nussschalenwelt, dass nicht wie ein Geschöpf der Vernunft sie hätte mit mir reden können, anstatt gleich meine Seele zu zerfetzen?
HORATIO
Es ist gemein.
HAMLET
Mehr als das, Freund! Was schlimmres gibt's, als vor seinem Spiegelbild zu stehen und zu erkennen, dass man ein Phantom liebte? Gelebt für ein Traumbild, das nirgends als in meinem Geiste lebte. O Gott! Wer? Wer schrieb von Sehnsucht, Anlehnungsbedürfnis – Liebe?
Ich, fürwahr! Doch sie nicht minder! Mit Worten voll Klang und Nachdruck! Nichts übrig, als schale Dissonanzen.
Sagend, dass Schönheit keinen bessren Umgang haben kann, als mit der Tugend – O Gott, wie eingegeben ihre Worte klangen! Sollt' ich mich verneigen vor dieser nachgeplapperten Weisheit?
HORATIO
Gewiss nicht. – Dennoch, ich warn' Euch, lasst nicht Euren Schmerz über ihren Verlust Euch über das hinwegblenden, worum der redliche Geist Euch bat!
HAMLET
Ich werd' 's nicht. Ich musste nur – dem Druck auf meiner Seele Linderung verschaffen. Der schnöde Mord, die blutschänderische Hochzeit, in der ich meine Mutter verlor und nun Ophelien. Es ist so schwer, Horatio.
HORATIO
Ich weiß.
HAMLET
Schwöre Du, mich nie zu verlassen, auch nicht wenn alle Engel des Himmels Dich bestürmen. Ich bitte Dich, ich – flehe Dich an.
HORATIO
Mein Prinz –
HAMLET
Hamlet!
HORATIO
Hamlet – was könnten alle Himmelsscharen mir schon anbieten? Was brauch' ich fremde Engel, wenn der edelste aus ihren Reihen schon neben mir weilt?


Schön...?...

Fin?

Denkt ihr, ich bin mit meinem Latein schon am Ende! Nee, nee! TBC! ;)