ROCK & ROLL Y SOCCER: Un fic de Yuzo Morisaki
Capítulo # 11 Asumiendo responsabilidades (By Vicky)
El rostro de Noriko se pone blanco cuando ve que el que está parado allí frente a la celda de las mujeres es nada más ni nada menos que su padre, ese padre al que había visto en un mes más veces que en siete años. Uno de los agentes abre la celda y dice:
-Ishikawa, puedes irte.
-¿Vamos? –pregunta su padre.
Noriko se encoge de hombros y se va mientras deja a su ahora archienemiga Kumi maldiciendo sola en la celda. Después de que firmaran los papeles en la comisaría, Noriko y su padre están dentro de una cafetería. Ella mira a la ventana, ya está amaneciendo... la noche anterior fue un verdadero desastre que no le gustaría repetir por el plazo de, al menos, una vida. Piensa en su madre: ¿cómo estará? ¿Se habrá dado cuenta de su ausencia? La voz de Yoshimitsu Ishikawa la saca de su ostracismo.
-Noriko, la camarera quiere llevarse el pedido. ¿Qué quiere tomar?
-No sé... cualquier cosa que me despierte. –dice mientras se refriega la cara con las manos.
-Tienes que comer algo o el café sólo te hará daño. –le dice Yoshimitsu a la camarera. -Tráiganos dos cafés y unos pasteles, por favor.
La colorada mira ahora frente suyo. Se siente extraña, no es que le deba explicaciones a ese hombre extraño al que le debe su salida de la comisaría y que todo el tiempo se autorefiere como su padre, pero siente un poco de vergüenza y humillación ante esa situación. Ella vacila en qué debería empezar a decir, pero se decide por ser directa:
-¿Cómo te enteraste?
-El comisario Taki es un viejo amigo y te reconoció. Vine de Tokio apenas me avisaron pero el viaje demoró bastante.
-Claro, tu tienes tantos contactos... –responde Noriko haciendo un gesto de fastidio.
La colorada juega con la cuchara del café que se bebe de un sorbo (la noche en vela fue terrible). En algún momento tendrá que venir la lluvia de reproches típica de cualquier padre que va a buscar a su hijo a la comisaría. Pero los minutos pasan y no ocurre nada. Mira de reojo a su padre, hay algo que quiere preguntarle:
-Yo... yo no entiendo bien. ¿Qué pretendes de mí?
Yoshimitsu Ishikawa la mira sonriente, como si no supiera qué le están preguntando, y esa es la actitud que demuestra ante su hija.
-¡Qué cosas preguntas! Quiero que estés bien, quiero que... seas feliz. Es lo que todo el mundo quiere para sus hijos...
"Claro, cuando se hacen cargo de ellos", piensa Noriko con fastidio, pero tiene demasiado sueño como para procesar el enojo. Será para otro día. Su padre percibe que no se siente bien y le pregunta.
-Ya es de día. ¿Qué es lo que quieres hacer ahora, Nori?
-Quiero irme a casa... –responde ella sin ninguna alevosía en su tono de voz, sólo un gran agotamiento físico y espiritual.
Mientras, y aunque el sol ya había salido alegre hace rato en el cielo de Nankatsu el día de los Morisaki no tiene nada de alegre...
Pasadas las 9 AM padres e hijos siguen discutiendo, mejor dicho, hijo únicamente, porque solamente Kenta se anima a hablar, ya que Yuzo sólo desea que la tierra lo trague y lo deposite en el otro lado del planeta.
-Mira Kenta, tú sabes que yo siempre he sido un hombre de mente abierta y que puedes hablarme con sinceridad que yo te voy a escuchar, así que te lo voy a preguntar una vez más: ¿¿¿¿Por qué carajos los arrestaron?
El normalmente calmado jefe de la familia Morisaki mira a sus retoños como muy pocas veces lo ha hecho. Y no es que a él le importe que hayan tenido problemas con la policía; cuando era joven miles de veces se lo habían llevado en las marchas de la universidad o cuando el gobierno japonés trató de meterlo preso por su vinculación con Greenpeace. Pero, claro, lo importante son los valores, los ideales que den sentido a las acciones de los seres humanos, y aquí parece no haber ninguno...
-¡Papá, te digo que nos encarcelaron injustamente, como hacen con todos los revolucionarios! Y si miento, ¿qué nos pueden decir Gramsci (1) y sus "Cuadernos de la cárcel"? ¡Hasta Mahatma Gandhi tuvo que soportar el yugo opresor de la prisión!
Kenta sigue hablando. Evidentemente tantos asistir a los discursos de su padre le han dado una muy buena base para argumentar. Pero Yuzo no le presta atención; él sólo tiene cabeza para pensar en que habrá pasado con Noriko. ¿La habrán ido a buscar? ¿Cómo sería su familia? En todo el tiempo que estuvo "preso" no hubo ni señales de los padres. Entonces recuerda que el padre de ella era directivo de la JFA y seguramente no vive en la ciudad... Quizás debería tratar de averiguar qué pasó con ella...
Un taxi frena en la desarreglada casa del 546, Reizo-chuu. La madre de Noriko espía por la ventana, se conmociona; recién había encontrado el aviso en la contestadora dónde decía que su hija estaba en la seccional.
El padre de la chica toca el timbre de la que alguna vez fuera su casa también, entonces la Sra. Ishikawa sale al encuentro, evidentemente conmocionada.
-¡Noriko! –exclama la madre cuando la ve llegar. -¿Estás bien? ¿No estás herida, algo?
-No mamá, estoy bien... –suspira ella. –Me trajo... me trajo papá.
Allí la aún señora Ishikawa se percata de la presencia de su marido. El rostro se le pone del mismo color que a su hija rato atrás, pero al mismo tiempo se ilumina.
-¡Yoshi! ¿Qué haces aquí? ¿Cuándo volviste?
-Sólo estoy de paso. Vine para traer a Nori...
-Bueno. bueno.. –la mujer aún no sale del asombro... -¡Pasen, pasen! No se van a quedar allí parados todo el día...
La madre de la chica mira hacia la casa que tiene a sus espaldas como si no la reconociese... el empapelado sucio, los platos amontonados... con todo lo del recital Noriko no había hecho los quehaceres. Luego se mira a sí misma, se pone roja de no estar vestida correctamente cuando su esposo está en la casa después de tanto tiempo... Yoshimitsu se siente reacio a entrar, pero la actitud de Noriko que pasa inmediatamente
-Noriko, mejor que vayas a dormir... necesitas descansar... –dice su padre.
La colorada ignora la orden ¡Menos mal que no está con su cerebro al cien por cien, porque sino ya le hubiese contestado algo sobre darle órdenes sin tener derecho a hacerlo!
-Noriko... ve a tu cuarto a descansar un poco...
-Si mamá, sólo porque tú me lo pides...
Noriko sube las escaleras tediosamente para llegar a su cuarto y desplomarse en la cama. Su mamá intenta rápidamente ordenar algo de las cosas tiradas en el living.
-Perdona el desorden Yoshi... sé que está todo hecho un desastre... pero te prometo que tendré todo acomodado para mañana... ¿Quieres café, té?
-No, yo ya me voy. –contesta su esposo en tono seco mientras se dirige a la puerta. -Después quiero hablar contigo. A solas.
-¿Y no me lo puedes decir ahora? –responde la mujer– ¿Estás seguro de no querer tomar nada? Si quieres puedes quedarte y almorzamos los tres. ¿No es una buena idea?
-Prefiero que Noriko no escuche lo que tenemos que hablar. Debo volver a Tokio hoy mismo, pero te llamaré para ver cuando.
-Pero...
-El taxi está esperando. Te llamaré luego para avisarte dónde encontrarnos. Hasta luego...
-Claro, claro... Espero tu llamada entonces...
Ishikawa se marcha tan rápido como llegó mientras su esposa lo mira desde la ventana, ignorantes de que, en la pieza de arriba, su hija Noriko está observando sus acciones.
Y de vuelta con la Morisaki's family...
-Así hacen con la creatividad: ¿No pasó acaso Antonin Artaud (2) gran parte de su vida en un psiquiátrico? Lo mismo que Van Gogh. ¿Todo por qué? ¡Para que el mundo no cambie, para que el ser humano no pueda expandir las fronteras de su alma!
Después de un muy largo chamuyo en que Kenta sostiene a muerte que entre su hermano, él y el Conde de Montecristo sólo hay una diferencia de épocas, Hideki Morisaki pregunta:
-¿Esta es tu versión final, eh, Kenta?
-Por supuesto que sí. –contesta tratando de ser lo más firme posible.
Hideki y Nobuko se miran: no saben bien que creer y que no. Kenta ha hablado hasta el cansancio, pero Yuzo aún sigue allí, con las manos juntas y la cabeza gacha como cuando está nervioso por un partido de fútbol. Pero en realidad su mente no está en nada relacionado con el problema que allí se plantea...
"¡No! ¡No debo estarme preocupando por ella!", piensa Morisaki portero. Y claro, si después del lío en que lo metió se tiene bien merecido un castigo. Desde que ella apareció, todo en su vida se dio vuelta: tuvo por primera vez en su vida celos de su hermano, por primera vez fue humillado frente a todos sus amigos (bueno, el día que Hyuga le pegó el pelotazo en la cara y este) y por primera vez entró en una comisaría. ¿Debería sentir lástima por ella? ¡Claro que no! Esto es lo que a líneas generales medita Yuzo hasta que la voz de su madre suena por primera vez en la sala.
-¿Y tu, Yuzo? ¿Tienes algo que decir en tu defensa?
-Yuzo, mamá te habla...
Las miradas ahora se dirigen hacia el portero del Nankatsu esperando que diga algo acertado, inteligente... el chico correcto de la familia nunca mentiría. Morisaki vuelve a la realidad: tiene que decir algo, pero ni ha estado escuchando lo que pasó.
-Bueno... yo...
-Vamos Yuzín, di algo o estamos fritos... –le susurra Kenta a su hermano.
-Este... sí... lo que pasó es que...
-¿Qué pasó? –repregunta Nobuko.
-Bueno... es complicado de explicar...
-Haz el intento. –responde con voz firme su padre.
-Y... es que… lo que pasó... fue que...
El timbre suena en la puerta, como si Dios quisiera retrasar el momento de la declaración del tímido de los Morisaki. Nobuko atiende la puerta y aparece la única persona más avergonzada que puede estar más avergonzada que Yuzo en toda la ciudad de Nankatsu.
-Disculpe, ¿es la familia Morisaki? –dice una señora de cabello azulado y corto.
-Si, somos nosotros. ¿Qué necesita?
-Mi nombre es Megumi Kurosaki, y esta es mi hija Masae. –explica la mujer señalando a la chica. –Disculpen la hora, pero es que ella tiene algo que decirles...
-¡Mako! ¿Qué haces aquí? –se levanta Kenta de su sillón al ver a la chica.
-¡Kenta! –exclama la chica al ver el rostro del joven y su cara se ilumina de la misma manera que lo hizo en el bar la noche anterior e ignorando por completo al gemelo tímido.
La señora Morisaki se sorprende al ver que la joven de cabello azul no se confunde las caras de sus hijos como lo hacen el resto de la gente.
-Oye, ¿estás segura de qué el es Kenta y no Yuzo?
Mako se acerca a ver bien el rostro de Kenta y luego se acerca a Yuzo y lo estudia lo suficiente. Luego, con un movimiento de cabeza niega rotundamente y dice.
-No, no, no. Este es Kenta y este es su hermano, no hay dudas.
-Pues, todo el mundo se los confunde... –dice Nobuko. –Eres la primera que los reconoce a simple vista, aparte de mí y de mi esposo, claro.
-Pero, ¿cómo confundírselos? ¡Son... distintos...!
-¡Vaya, esta chica es sensible en verdad! –exclama la madre de los chicos, mientras piensa en que esa niña le agrada mucho en verdad, pero su hijo cantante interrumpe sus pensamientos.
-Mamá, Mako es sobrina del dueño de la disquería y trabaja en el bar de El Púa. ¿Qué necesitas, Mako?
Yuzo Morisaki suspira: las cosas se están poniendo nuevamente en orden y él está dejando de ser el centro de atención, tal y como debe ser.
Después de aceptar la oferta de la señora Morisaki de té verde, Mako explica (con algo de ayuda de su madre) qué ocurrió con los licuados y porqué aceptó el empleo. Finalmente Hideki Morisaki pregunta:
-Y dinos Kenta... ¿Tú sabías algo de esto?
-Este... Sí y no...
-¡No, no! ¡No culpen a Kenta! Él se dio cuenta de lo que pasó pero yo le pedí que no dijese nada, sólo trataba de ayudarme.
-No es necesario que me defiendas, Mako.
-Pero es que quiero ayudarte... como tú hiciste conmigo...
Los ojos de Mako brillan como dos diamantes con la sonrisa de su adorado cantante, auque él no demuestra ningún cambio (no en vano es hermano de Yuzo). El otro gemelo ya no entiende nada de la escena, pero está feliz porque su padre ya no parece enojado.
-Mako dijo que tú te habías portado bien con ella y que tenías un hermano que conocía al resto de los chicos. –dice la madre de Mako. -Lo que nosotras necesitamos son las direcciones de los otros chicos que estaban en el recital ayer, para poder explicarles.
-Entonces le preguntamos a mi tío si conocía dónde vivías y nos dio la dirección de ustedes. ¡Lo siento mucho señor y señora Morisaki! –exclama Masae haciendo una pequeña reverencia al igual que su madre.
Los padres de los muchachos intercambian una de sus miradas en las que se dicen todo y como si pudiesen hablar con la mente, ambos asienten.
-¡Pero no se hagan problema! –exclama Nobuko, ya con su carácter habitual. –Kentita y Yuzín te ayudarán sin ningún problema con todo. Ya verán que todo se arreglará.
-Bien, dada las circunstancias. Muchachos, están exentos del castigo. Pero como no nos dijeron la verdad de un solo momento. Tú Yuzo harás un alista de todos los fueron al recital que conozcas y tú Kenta, acompañarás a Mako a donde tenga que ir. ¿Está claro?
-Psss... yo no tengo problemas. ¿Tú que dices Mako?
-¡Claro que sí! Quiero decir, por mí está bien, je, je, je.
Los hermanos intercambian una mirada significativa: al menos se salvaron del castigo. ¿Pero qué será de sus compañeros y amigos?
Febrero de 2006
Hola a todos de nuevo. Como ven volvimos a los capítulos un poco más cortos, la verdad quedaba más para contar y aunque hoy no pasó demasiado el próximo capítulo traerá más problemas y sorpresas.
Este capítulo se lo dedicamos especialmente a Vanesa, que se casa no-sé-en-qué-fecha pero que se autodeclara fan de Morisaki y este fic, así que amiga un saludo muy especial para ti. Otro saludo para Piper, Zanella Misaki y todos aquellos que nos escriben por primera vez, no nos resulta extraño que tengamos pocos mensajes... de algún modo era de esperarse siendo que el fic se trata de un personaje que no es de los "4 reyes del soccer" (Tsubasa, Misaki, Wakabayashi y Hyuga), y en cierto momento yo pensé que esta historia era un pasaporte directo al anonimato, pero el tiempo va demostrando lo contrario, sobre todo cuando el fic dejó de salir y empezaron a preguntar por él. La cantidad de lectores ha ido creciendo y estoy feliz ya que es una de las pocas historias que logra atraer público femenino y masculino al mismo tiempo, se ve que no lo estamos haciendo tan mal... a todos les damos muchas gracias y espero que nos sigan acompañando y ahora les propongo que me digan qué es lo que les gusta del fic (ya sé que Kenta, pero... otra cosa) ya que estamos abiertas a todas las sugerencias...
A Miguel Ángel que preguntó por cuando Noriko llama a Kumi "colitas"... bueno, es por su peinado obviamente, a la colorada estas cosas le parecen de ñoños como dice ella... Y al Oda que se refiere, obviamente no es el jugador del Furano, sino Oda de Nankatsu. La cosa es así: Kazumasa Oda es el compañero de Matsuyama, pero Tsuyoshi Oda es uno de los porristas del equipo y además en ocasiones ha jugado para el Nankatsu. La idea era no dejar afuera a los porristas de la historia (les debo el nombre en castellano para la próxima), ya que nunca se los menciona pero están todo el tiempo! Y aquí va una fe de errata: cuando en el capítulo 9 dice Teppei, Kisugi y Taki planean" lo que en realidad quería decir es Isawa, Kisugi y Taki planean... me disculpo por eso, la verdad ese capítulo lo mandé a las patadas y ni lo miré... gracias por señalarlo (estoy media roja mientras digo esto).
El título del fic a que no sabíamos qué título ponerle al fic hasta que finalmente se me ocurrió gracias a una canción de Pappo que dice "Rock&Roll y fiebre, van de la mano los dos" y que en ese momento tenía muy en la cabeza. Entonces de ahí se me ocurrió el título, con el subtitulo para aclarar quien es el protagonista, claro. Y lo de "I love Rock&Roll" bueno... Sietesoles simplemente detesta la versión de Britney, y a mi me parece que pudo haber salido mejor... no sé ustedes, a mi me gustan los cover. A mi juicio hay algunos bastantes rescatables, como "Knocking on heaven's doors" de Avril Lavigne y la versión de la Britney que hizo de "Satisfaction" no está tan mal... Y claro que me encanta el rock auque en el caso de temas en inglés es como que no tengo muy claro que temas son rock, hardcore, etc... en Argentina todo lo que no es tango, folkclore o cumbia es rock nacional, si quieren pueden sugerirnos temas que les gusten de rock (cuando Noriko o Kenta cantan no podemos pasar cualquier tema, recuerden que están en 1994) que no nos vendrían mal las ideas jejeje...
Para que entienda un poco de lo que habla Kenta, aquí un breve diccionario de pensadores y artistas de vanguardia. Fuente original
1) Antonio Gramsci (Italia, 1891-1937). Pensador y político italiano. Tomó parte en el movimiento de Consejos de Fábricas que intentó sin éxito desafiar a Fiat en 1920. Fue uno de los fundadores del Partido Comunista Italiano (PCI), y trabajó para la Komintern (la III Internacional comunista), y se unió a la oposición parlamentaria enfrentada a la dictadura de Mussolini. Fue arrestado y encarcelado en 1928 hasta su muerte. La influencia del pensamiento de Gramsci ha continuado gracias a obras como Cuadernos de la prisión, publicada por primera vez entre 1948 y 1951. Su análisis de las dificultades que se plantean en las sociedades avanzadas y cambiantes, en las que la clase gobernante ejerce no sólo el poder militar y político sino también la hegemonía intelectual y cultural, sigue vigente dentro de la crítica revolucionaria.
2) Antonin Artaud (Francia, 1896-1948) Poeta, dramaturgo y actor, cuyas teorías y trabajos influyeron en el desarrollo del teatro experimental; creador del concepto Teatro de la Crueldad que debía minimizar la palabra hablada y dejarse llevar por una combinación de movimiento físico y gesto, sonidos inusuales, y eliminación de las disposiciones habituales de escenario y decorados. Con los sentidos desorientados, el espectador se vería forzado a enfrentarse al fuero interno, a su ser esencial, despojado de su civilizada coraza. Impedido siempre por enfermedades físicas y mentales crónicas, su libro El Teatro y su Doble (1938) describe fórmulas teatrales que más tarde se convirtieron en las señas de identidad del movimiento de teatro en grupo, el teatro de la crueldad, teatro del absurdo, teatro ritual y de entorno.
Como ustedes saben, los padres de Kenta tienen una orientación intelectual de izquierda, por lo tanto su hijo hace referencia a estas cosas (o sea, utiliza las mismas armas que ellos le dieron). Si ya no saben quien es Gandhi o Van Gogh no los puedo ayudar. Me pareció gracioso porque lo que tienen en común todos estas personas es que estuvieron en prisión o en psiquiatricos (que era donde se mandaba antes a todo el que pensase distinto) En fin, yo me despido y ya saben cualquier comentario, felicitación, insulto a nuestros correos o en los foros. Sayounara Bye Bye
Vicky
