Now, all will be explained. Because this is an Assassin based conversation, the translations will follow right after what is said.
-
"Wie machen Sie heute Abend, lieber Bruder" How are you doing tonight, dear brother?
"Verschonen Sie mich. Sie sind gekommen, weil Sie gewiss sind, dass ich versagen werde". Spare me. You came because you are certain that I will fail.
"Gut Sie erzählen Leuten, dass ich eine schreckliche Tante war. Ich habe jedes Recht erfahren, was weitergehen". Well, you are telling people that I was a horrible aunt. I have every right to find out what is going on.
"Annette, Sie haben gelegen, als Sie von den Bruder unserer Schwester erzählt wurden. Sie machten alle, dass Sie können, zu versichern, dass irgendeine Geheimnisse, die sie gelernt hat, nutzlos wären. Jetzt ist nicht die Zeit, Tadel zu legen". Annette, you lied, as you were told by our sister's brother. You did all that you could to insure that any secrets that she learned would be useless. Now is not the time to lay blame.
"Sie hat den Feind nach dem Tod unseres Vaters angeschlossen. Sie hat dem Pfad nicht gefolgt, der gesetzt worden ist, bevor uns". She joined the enemy after our father's death. She did not follow the path set before us.
"Wahr, sie hat den Channing Namen, aber Taylor bringt Ehre zurück zu uns simuliert". True, she shamed the Channing name, but Taylor is bringing honor back to us.
"Wahr. Wie passen Dinge zum Ziel" True. How are things going with the target?
"Sehr gut. Glücklicherweise haben wir alle Lecke enthalten, die uns zerstört hätten". Very well. Luckily we have contained all leaks that would have destroyed us.
"Und sie"? And her?
"Wer? Das Mädchen, das wir hier haben" Who? The girl that we have here?
"Ja. Iola, den ich denke, dass ihr Name ist". Yes. Iola I think her name is.
"Sie ist beinahe bereit, ihre Aufgabe zu beginnen". She is nearly ready to begin her job.
"Wenn das Ziel zur Wahrheit schließen darf, beginnt, Iola zu benutzen, ihn aufzuhalten". When the target gets to close to the truth, begin using Iola to stop him.
"Korrigiert". Correct.
"Das Shaw Mädchen ist in Gefängnis". The Shaw girl is in jail.
"Dann sie haben was wir haben gepflanzt gefunden". Then they found what we planted.
"Ja und Taylor hat sie trennt sehr gut gespielt. Sie hat sie überzeugen lassen, dass sie in Gefahr war". Yes, and Taylor played her part very well. She had them convinced that she was in danger.
"Gut. Wie hat es gefühlt, Fräulein Diane Channing zu sein" Good. How did it feel to be Miss Diane Channing?
"Verwirren. Ich versage, zu verstehen, warum ich so eine Rolle spielen muss. Früher oder später werden sie lernen, dass Diane Channing lang gestorben ist, bevor Taylor geboren war". Confusing. I fail to understand why I must play such a role. Sooner or later they are going to learn that Diane Channing died long before Taylor was born.
"Nein das denkt, dass Annette Channing in einem tragischen Unfall gestorben ist. Ein Unfall, der angenommen wurde, mein Fehler zu sein". No, the think that Annette Channing died in a tragic accident. An accident that was supposed to be my fault.
"Wahr, aber wenn sie lernen die Wahrheit, Taylor wird sein in Gefahr." True, but when they learn the truth, Taylor will be in danger.
"Und sie werden nicht lernen, wer wir sind bis ich bereit für sie bin, zu lernen". "And they will not learn who we are until I am ready for them to learn."
"Hat verstanden". Understood.
"Es ist eine Schande, die junger Herr Hardy nicht weiß, dass er bald für Töten unser wahrer Bruder zahlen wird". It is a shame that young Mr. Hardy does not know that he will soon pay for killing our true brother.
