A/N: I wrote a short little piece on Calypso because I was recently re-reading The Odyssey, and the muses spoke to me. I spent the better part of this a day last week translating it into Latin because Mercury told me it would be a great use of my time.
If there are any transnational errors, please let me know so that I can polish this! It's probably been over a year and a half since I've translated Latin to English, let alone English to Latin. I've only got two paragraphs translated so far, but I'll definitely add the others when they're done.
.: Calypsō Iam Nōn Canit :.
Calypsō sēdit et coepit texēre tenue, gracila fīla, sed fīla nōn benē textus sunt. Nōdāvit et scidit eōs cum tremebundōs digitos, et in īrā abiēcit aureum pectinem ad terram. Iterum et iterum in scamnum reddidit et coepit cantāre in sonōram vōcem, sed āmissa est in verbis aut in dīmidiō sententiae, dōnec tandem tacuit. In silentiō, fīla texuit et trāxit. Diēs tardē moratī sunt, et noctēs etiam tardius trahēbātur.
Multus tempus trānsierat cum Ulyssēs lectum invitē participāturcum Calypsō. Tulit illās longās noctōs sine somnō, dum memoriae ex praeteritō dedit eam magnum tormentum. Erat coartāta et trīstis etiam in semel commodō specū. Etiam viridia rētia uvārum in mūris, vīsus sunt exprimēre trīstitiam deae; trīstia et nigra factī sunt, et gravēs ūvae exāruit et āruit. Caecē, circa insulam vel sēdēt in maritima rūpe. Sēdit in eōdem rūpe in quō Ulyssēs amāram lacrimās effūderat per septem annōs prō patriā et prō suam domum. Nōn lacrimās effūdit. Suum calidum, tenerum cor glaciāverat cum dolore, et fōns lacrimārum nōn potest perfringēre lapidem.
[Hōc continuābitur...]
