A/N: Here is Science Fiction/Double Feature translated into Latin. It's a little odd. Although the first verse is fairly literal the rest is less so. This was partly because I some of the puns were untranslatable, so I came up with puns of my own... which don't always make sense. Especially the bit about Dana Andrews and figs. I guess I got a little silly there, haha.
Also, I am only a student. This Latin is likely incorrect in places. Please correct me in the comments if you spot any errors.
And, yes, I changed Janet's name to Nancy. This is not random. I'm translating "Dammit Janet" as "Hercule Nancy" to preserve the rhyme (this requires me to pronounce "Nancy" like "Nan-say", but that's the best I have been able to come up with).
Fabulosa Cinematographica
Michael Rennie aegrotabat
Hac Die Orbus Torpidus Fuit
Sed ad nos dixit fuerit quid
Et Flash Gordon adest
Gerit lumbare argenti
Claude Rains fuit Homo Invisibilis
Tunc nescioquid pravus fit
Cum Fay Wray King Kongque
In tribulatione cinemae perdunt
Nunc, celer ut raeda solum
Venit ab astris caelorum
Et verba eius sic fuerant…
Fabulosa cinematographica
Medicus insanus bestiam faciet
Videte monstra pugnare Brad et Nancy
Ann Francis est in Forbidden Planet
Videamus cinematographica in theatro!
Scio Leo G. Caroll
saltet trans amphoram
Interim Tarantula ad colles currit
Et mihi valde placet
ut Jeanette Scott
Pugnet bestiae quae toxica sputat
Dana Andrews dixit fici
dederit sibi haec verba
Et ficos eius curavit
"Ubi orbes concident"
inquit George Pal ab uxore,
"Da tibi voluptas magnas!"
Ecce…
Fabulosa cinematographica
(etc, etc)
Cupio ire…
Ad theatro cinemagraphica
Nocte atre
Ad theatrum cinemagraphica
eamus et videamus
Ad theatrum cinemagraphica
Ad theatrum cinemagraphica
Please review!
