Название: Черная Роза (The Black Rose)

Автор: Milly of Isengard

Переводчик: Victoria Elner

Бета переводчика: Tindomerel

Паринг: Гендальф/Саруман

Рейтинг: PG

Жанр: Ангст/Драма.

Содержание: Просто грустный драббл о любви и смерти.

Отказ: Если вы думаете, что я достаточно умна, чтобы все это придумать… Боже, СПАСИБО! J

Предупреждение: слеш

T/N: Этот фик переведен по просьбе Okina для его сайта по Истари

Просьба о переводе отправлена автору 9 октября 2005 г. Ответа до сих пор не получено.

Черная Роза

Смерть так близко. Я обнимаю его, а он смотрит на меня невидящим взглядом, затуманенным приближающейся смертью. Я сам ранен, смертельный заряд его посоха отравляет мое тело. И я вижу будто во сне, как мои товарищи снуют вокруг нас, радостно переговариваясь. Жестом я прошу их оставить нас, тихо шепча:

- Покиньте меня, оставьте меня, умоляю…

Пелена стоит перед глазами. Мой плащ больше не бел, от него остались лишь обгоревшие, дымящиеся лохмотья. Боль невыносима, но страдания моего сердца неописуемы.

Мой павший враг, мой любовник, мой друг на протяжении двух тысячелетий, упал, подобно звезде, с самого верха Башни на острый клин одной из своих сломанных машин. Я видел, как он пал, глазами, обожженными огненным шаром, который он бросил в меня лишь за несколько мгновений до этого. Я видел и горевал.

Но не я повинен в его падении. Разве я смог бы, я, кто до сих пор любил его!

Червеуст, находившийся на грани безумия все это время, не выдержал и, подбежав к своему мучителю, вонзил в него клинок. Они сцепились и, в конце концов, Саруман поскользнулся и рухнул с высоты в 500 футов. Я бросился к нему и как смог осторожно снял его с клина, пронзившего его. Что за звуки были слышны, когда я это делал! Мне их никогда не забыть! Но он сам так и не проронил ни звука, если не считать тихого вздоха.

Мы оба умираем. Это все кажется то ли сном, то ли кошмаром. Мне бы хотелось облегчить его мучения, но я слишком слаб, чтобы помочь ему или кому-то ни было еще.

Превозмогая боль, я шепчу ему:

- Курумо, Курумо, если ты слышишь, если понимаешь, то дай знак… Я знаю, что ты не можешь говорить…

Он смотрит на меня почти невидящим взглядом. В его глазах уже пропадает пламя жизни. Но, кажется, он понимает. Он хватает меня за плечо дрожащей окровавленной рукой и слабо сжимает. Он поднимает другую руку и взмахивает ей, а затем безжизненно падает ко мне в объятия. Я знаю, что он мертв, ушел, чтобы предстать перед Валар, ушел, чтобы, возможно, наконец-то обрести мир и спокойствие.

В последний миг моей земной жизни я смотрю туда, куда он указал…

…там, в грязи разрушенного и затопленного Изенгарда, лежит одинокая Черная Роза.