Ranma; Just Plain Hard
Mousse walked out to the center of the stage, and looked out to the audience, soothly dragging his thumb against the bottom of his chin.
"Excuse me, allow me to clear my throat."
I just thought I'd enlighten you on the subject of conversation,
Zhi shi yi ge chou wen, it's a hell of a situation
My dawg, Saotome, he be play'n it cool
Even with Amazons in his hair, ain't play'n tha fool,
he Zuo ge zhen shi de ren, because it ain't no thang
All phony, when you know'n the game they play'n
Ruthless and unethical, we call that hat'n for real
They can't buckle this steel! Full up jocks we deal!
Wu di! We straight hard, you just can't fade him or me!
Even when fight'n dirty, we get away clean!
but Cologne, Old bat Shi feng de that way.
Voodo biddy always gett'n her way always they say,
but you know?
This time she's in the wrong, Shampoo Bu neng shuo zhen hua
and that's a tragic flaw. But I ain't hat'n on my girl, but the lies aren't flow'n.
Girl you got my love, but you reap what you sow.
Just confess, and the truth is free to be known
These state of affairs, as they be, shi fei chang cuo.
Ranma in Cat's tongue, straight up, that's pretty damn raw.
This piao liang fa that Ranma be is cramp'n his game,
Nabiki need a real man, depriv'n her's a shame.
This whole ordeal is gonna blow out, it won't take long. I gots qian on it, and my gambits are strong. Don't get me wrong, this battle's not 100%, but happy endings on the horizon, we just ain't finished yet."
"Aight, aight, we can bounce to that," Ranma-chan commented, nodding her head from the sides, "But I still got your ass under me!"
Mousse snorted, and pushed his glasses higher up on his nose, "You know Mandarin rhyme is my thing, not used to flowing with your lingo. And it isn't like Kasumi got you burned, so you not the top dawg, kid."
"Awwww, looks like we'll have to settle up!" Ranma said with a smirk, she had been looking for an excuse to put Kasumi back in her place.
Nabiki walked out on stage, holding her nose at the smell of testosterone rising from the redhead's body. "Alright, 'Zhi shi yi ge chou wen' means 'simply a scandal'. 'Zuo ge zhen shi de ren' is 'keeping it real'. 'Shi feng de' translates to 'is crazy'. 'Wu di' is 'invincible', while 'Bu neng shuo zhen hua' eans 'can not tell the truth'..." Nabiki glared at Mousse, who turned and looked sheepishly away.
"Be thankful she isn't here," Nabiki commented, before returning to her translations, "Okay, where was I? 'shi fei chang cuo' means 'be very wrong'... which describes the majority of this author's fics..."
WFROSE yawned, and simply held up the outline for one of the fics he hadn't decided to write yet, one centering on Nabiki...
Nabiki's eyes went wide, as her face paled, stammering, she wrapped it up, "piao liang fa' to 'beautiful flower', and 'qian' is 'money'. I think I got all of them..."
"Shit, girl, when you learn to speak Mandarin?" Ranma enquired, actually pretty impressed. Both Nabiki and WFROSE pointed to the subtitles at the bottom.
"Well... shit."
___________________________
___________________________
___________________________
Author's notes: My esteemed thanks to Kwokinator for the translations. Without them, you would have to probably blame someone else for me making this omake :p
Mousse walked out to the center of the stage, and looked out to the audience, soothly dragging his thumb against the bottom of his chin.
"Excuse me, allow me to clear my throat."
I just thought I'd enlighten you on the subject of conversation,
Zhi shi yi ge chou wen, it's a hell of a situation
My dawg, Saotome, he be play'n it cool
Even with Amazons in his hair, ain't play'n tha fool,
he Zuo ge zhen shi de ren, because it ain't no thang
All phony, when you know'n the game they play'n
Ruthless and unethical, we call that hat'n for real
They can't buckle this steel! Full up jocks we deal!
Wu di! We straight hard, you just can't fade him or me!
Even when fight'n dirty, we get away clean!
but Cologne, Old bat Shi feng de that way.
Voodo biddy always gett'n her way always they say,
but you know?
This time she's in the wrong, Shampoo Bu neng shuo zhen hua
and that's a tragic flaw. But I ain't hat'n on my girl, but the lies aren't flow'n.
Girl you got my love, but you reap what you sow.
Just confess, and the truth is free to be known
These state of affairs, as they be, shi fei chang cuo.
Ranma in Cat's tongue, straight up, that's pretty damn raw.
This piao liang fa that Ranma be is cramp'n his game,
Nabiki need a real man, depriv'n her's a shame.
This whole ordeal is gonna blow out, it won't take long. I gots qian on it, and my gambits are strong. Don't get me wrong, this battle's not 100%, but happy endings on the horizon, we just ain't finished yet."
"Aight, aight, we can bounce to that," Ranma-chan commented, nodding her head from the sides, "But I still got your ass under me!"
Mousse snorted, and pushed his glasses higher up on his nose, "You know Mandarin rhyme is my thing, not used to flowing with your lingo. And it isn't like Kasumi got you burned, so you not the top dawg, kid."
"Awwww, looks like we'll have to settle up!" Ranma said with a smirk, she had been looking for an excuse to put Kasumi back in her place.
Nabiki walked out on stage, holding her nose at the smell of testosterone rising from the redhead's body. "Alright, 'Zhi shi yi ge chou wen' means 'simply a scandal'. 'Zuo ge zhen shi de ren' is 'keeping it real'. 'Shi feng de' translates to 'is crazy'. 'Wu di' is 'invincible', while 'Bu neng shuo zhen hua' eans 'can not tell the truth'..." Nabiki glared at Mousse, who turned and looked sheepishly away.
"Be thankful she isn't here," Nabiki commented, before returning to her translations, "Okay, where was I? 'shi fei chang cuo' means 'be very wrong'... which describes the majority of this author's fics..."
WFROSE yawned, and simply held up the outline for one of the fics he hadn't decided to write yet, one centering on Nabiki...
Nabiki's eyes went wide, as her face paled, stammering, she wrapped it up, "piao liang fa' to 'beautiful flower', and 'qian' is 'money'. I think I got all of them..."
"Shit, girl, when you learn to speak Mandarin?" Ranma enquired, actually pretty impressed. Both Nabiki and WFROSE pointed to the subtitles at the bottom.
"Well... shit."
___________________________
___________________________
___________________________
Author's notes: My esteemed thanks to Kwokinator for the translations. Without them, you would have to probably blame someone else for me making this omake :p
