Bonjour

Je vous mets les traductions des quelques phrases en anglais, signalées par un astérisque*, en note de bas de page.

Bonne lecture !


Chapitre 11

Ca y est, nous sommes à la Pride. On a distribué les banderoles, panneaux et pancartes à qui voulait en porter. Il y a beaucoup de monde dont des gens venus de toute la région. L'asso a vraiment fait du bon travail. Ils ont essayé de n'oublier aucune revendication, aucune communauté et chacun peut brandir ses couleurs. Ils ont aussi fait dans l'originalité en confectionnant des écharpes comme celles que portent les Miss de beauté. Blaise s'est jeté sur l'écharpe « Racisme », il est donc Miss Racisme aujourd'hui. Terry brandit une pancarte « Orlando, Tchétchénie Plus jamais ça ! » en référence à la tuerie de masse dans un bar lgbt en Floride, le 12 juin 2016, et à la persécution et au massacre de la population homosexuelle en Tchétchénie. J'ai pris un panneau « I'm the rainbow sheep of the family »* avec l'image d'un petit mouton à la laine aux couleurs du drapeau arc-en-ciel. Millicent a un petit panneau « Loud and Queer »*. Hermione a choisi « Keep your laws off my body »* et Ron « Let's get one thing straight, I'm not »*.

Ron est tout excité, ses yeux brillent de mille feux. Il est trop mignon. C'est sa première Pride, elle sera inoubliable. Il prend des tonnes de photos de nous tous. Il veut tout voir, tout faire. Je suis content de le voir aussi enthousiaste. Ce connard ne lui a pas gâché cette journée spéciale.

Blaise et Terry n'arrêtent pas de se faire prendre en photo en train de se bisouiller. C'est vrai que c'est un beau couple. Une fois, la pression du devoir accompli retombée, Millicent ne se retient pas de brancher. Hermione s'est elle-même faite draguer par une jeune demoiselle. Elle a répondu gentiment qu'elle n'était pas du coin. J'ai dû moi-même rembarrer plusieurs mecs en très peu de temps. Ca commence à devenir un peu gênant. Je vais finir par perdre patience et être plus cassant la prochaine fois. Je capte un regard de Ron alors qu'un énième prétendant s'éloigne enfin. Il rougit et se rapproche timidement. Avec le bruit ambiant, il doit se pencher à mon oreille pour que j'entende.

« Tu veux que je m'éloigne ? Ca les bloque peut-être si je suis près de toi.

-Quoi ? Non ! C'est moi qui les rejette.

-T'es sûr ? Parce que ça ne m'embête pas, je ne veux pas te dérang…

- C'est avec toi que je veux être, Ron. »

Je finis ma phrase, en posant ma main sur son bras. Il rougit de plus belle et plonge dans mon regard comme s'il n'osait croire à ce que je venais de dire. Je lui souris et il finit par baisser le regard. Si je veux qu'il s'éloigne ?... Non mais ça va pas ! Maintenant que l'autre andouille est partie… Il ne s'est pas écarté alors je garde ma main sur son bras. Les chars ralentissent, il y a tellement de monde qu'on fait du sur-place. La pancarte commence à se faire lourde avec plus qu'un bras pour la porter mais je ne veux pas récupérer mon bras alors que j'ai réussi à réduire la distance entre nous. Blaise et Terry nous rejoignent et nous débarrassent de nos fardeaux. Terry a lui-même reposé sa pancarte dans le char et Blaise me chuchote en passant « Tu comprends pourquoi j'ai choisi l'écharpe maintenant ? » suivi d'un clin d'œil malicieux. Effectivement, c'est plus pratique… Il nous tend alors des écharpes faites à la va-vite. Des écharpes vierges avaient été prévues justement pour l'inspiration du moment. Ron déplie son écharpe : « I'm so gay my red hair isn't even straight! »* Il éclate de rire et l'enfile illico. Moi, j'écope d'un simple : « I'm blond, gay… so what ? »* Blaise voit mon air un peu déçu et me chuchote « Terry m'a empêché d'écrire ''I'm blond, gay and i love red hair'' »*. J'écarquille les yeux et balance mon poing dans l'épaule de Blaise qui est mort de rire. Je lance un sourire reconnaissant à Terry et ils s'éloignent tous deux avec nos lourdes pancartes pour les déposer dans le char pendant que j'enfile mon écharpe. Ron se penche sur moi pour lire mon écharpe. Quand je pense à ce que Blaise a failli écrire !

...

C'est vrai que ça fait du bien de ne plus porter les pancartes. Elles étaient un peu lourdes à force. Ca fait déjà une heure qu'on marche mine de rien. Je jette un regard vers Draco. A sa droite, un mec le reluque sans aucune gêne. C'est vrai qu'il est très beau. Et si gentil. Je regarde ce mec tenter sa chance de façon assez lourde. Draco le rembarre bien vite. Je cache un sourire alors que je repense à ce qu'il m'a dit avant l'arrivée de Blaise et Terry : « C'est avec toi que je veux être, Ron. » J'essaie de ne pas me faire d'illusions. Il doit sûrement vouloir dire qu'il ne veut pas laisser un ami en plan pour aller draguer dans un coin. J'espère ne pas être un boulet pour lui. Si il veut aller draguer mais qu'il n'y va pas parce qu'il a pitié de me laisser seul.

Je sursaute lorsqu'il me touche le bras en me demandant ce qui ne va pas. Je lui dis que tout va bien mais il n'en croit pas un mot. Il m'entraîne vers un petit muret à côté duquel le cortège passe. On va perdre les autres si on s'arrête. Avec la vitesse à laquelle on marche, il me jure que non. Et puis, on peut voir notre char de loin. Et, surtout - et je rougis - mon bien-être est plus important à cet instant. Il s'assied et m'invite à faire de même. Une bulle se forme autour de nous alors qu'il commence doucement :

« Qu'est-ce qui ne va pas ? C'est à propos de… celui-dont-on-ne-doit-pas-prononcer-le-nom ?

-Qui ça ?... Harry ?... Non,… je… Pas du tout… »

Je ne sais quoi répondre alors que je réalise que j'ai déjà oublié son existence. Il m'a fait du mal oui. Enormément. Mais ce n'est pas lui qui occupe mes pensées. Je plonge dans le regard de Draco alors que sa main se pose sur mon dos pour le caresser doucement de haut en bas, en un geste apaisant. Je n'ai pas l'habitude qu'on prenne soin de moi. Son visage est si près du mien. Je meurs d'envie de l'embrasser. J'ai du mal à le croire mais j'ai l'impression qu'il en a envie aussi. Je dois me faire des idées. Il pourrait avoir n'importe qui. Tous ces mecs, plus beaux les uns que les autres, qui l'ont dragué en même pas une heure… Pourquoi moi ? Il est si beau. Je suis insignifiant à côté. Il a une main sur mon dos et une main sur mon genou maintenant. Il doit y avoir une explication logique. Nos lèvres se rapprochent l'une de l'autre. Je sens son souffle. Il est si gentil. Attentionné, à l'écoute. Il s'inquiète pour moi par rapport à Harry. J'inspire dans un sursaut et m'exclame brusquement, comme si j'avais trouvé la solution à une énigme insoluble :

« C'est parce que tu as été battu que tu t'intéresses à moi ! »

Ses yeux s'écarquillent. Il est complètement désorienté comme sorti d'un rêve éveillé. J'avoue que je me suis presque donné moi-même le tournis en sursautant comme ça. Alors qu'il prend conscience de ce que je viens de dire, je lis une vive douleur dans ses yeux avant que son visage ne se ferme complètement. Je n'avais jamais rien vu de tel. Son regard s'est éteint et un masque d'impassibilité a recouvert les traits de son visage en une demi-seconde. Ses mains quittent mon corps et il fixe le vide devant lui alors qu'il prend la parole d'un ton glaçant :

« Alors, le terme ''battu'' est un peu fort. Et, non, ce n'était pas pour ça que je m'intéressais à toi. »

Il se lève et s'éloigne, sans plus me jeter un regard. Ma poitrine est comprimée, je n'arrive plus à respirer. J'ai l'impression de sombrer dans un abîme sans fond. Des larmes coulent silencieusement sur mon visage.

Il a dit « s'intéressais ».

Au passé.


Voilà !

J'espère que ça vous a plu ! A la semaine prochaine^^


Traductions et explications :

« I'm the rainbow sheep of the family » : "Je suis le mouton arc-en-ciel de la famille" en référence au mouton noir de la famille évidemment, le noir est donc remplacé par les couleurs du drapeau gay, arc-en-ciel.

« Loud and Queer » : La vraie expression "Loud and clear" signifie "Clair et net". C'est donc un jeu de mot avec cette expression détournée en "Loud and Queer", "Queer" signifiant à la fois bizarre et homo

« Keep your laws off my body » : La phrase couramment utilisée serait "Keep your hands off my ..." qui signifie littéralement "Garde tes mains loin de mes ..." mais, ici, "hands" est remplacé par "laws" qui signifie "lois". Et "body" signifiant "corps", cette phrase se traduit littéralement par "Garde tes lois loin de mon corps". Ce panneau défend donc le droit de disposer de son corps, droit à la contraception et à l'avortement.

« Let's get one thing straight, I'm not » : Le mot "straight" peut signifier "hétérosexuel" et "droit" à la fois donc l'expression "to get things straight", se traduit littéralement par "rendre les choses droites", mieux traduit par "clarifier les choses". Ce jeu de mot ne peut donc se faire qu'en anglais vu que c'est le même mot anglais traduit différemment en français. Ca se traduirait par "Rendons les choses droites, je ne le suis pas" ou "rendons les choses hétéro, je ne le suis pas". Ca ne peut pas marcher en français.

« I'm so gay my red hair isn't even straight! » : Pareil que plus haut, le terme "straight" signifie à la fois "hétérosexuel" et "droit/raide" donc le jeu de mots réside dans le fait que l'on peut lire cette phrase avec les deux définitions du terme "straight". Au lieu de cette traduction "Je suis si gay que même mes cheveux roux ne sont pas raides" il faut donc comprendre celle-ci "Je suis si gay que même mes cheveux roux ne sont pas hétéros".

« I'm blond, gay… so what ? » : "Je suis blond, gay... et alors ?"

« I'm blond, gay and i love red hair » : "Je suis blond, gay et j'aime les roux"