I integrated several Japanese terms into my fics for several reasons. The English terms in most cases do not do them justice. "Sankon Tessou" sounds way less cheesy than "Iron Reaver, Soul Stealer!". There are also varrying disagreements on accuracy, even within VIZ. Compare the Inuyasha manga to the anime- "Sankon Tessou" apparently means "Iron Reaver, Soul Stealer" if the picture moves and "Claws of Steel" if the picture is stationary. Anyways, I these are the rough translations I have infered
unique to Inuyasha
Baka: fool/idiot
Bakuryuuha: backlash
wave attack
-chan: suffix added to any name denoting affection or
youth
Chichi-ue: old respectful way of saying 'father'
Arigato:
thank you
Fuugin no Mai: dance of blades
Gomen: I'm sorry
(appologies)
hamaya: purity arrows
Hanyou: half demon
Houshi:
monk
Ji-chan: Grandpa
Katana: samurai sword
Kazanna: wind
tunnel
Kaze no Kiza: wound of the wind (wind scar)
attack
Kekkaigiri: barrier breaking attack
Kitsune:
fox
Kitsune Bi: fox fire
-kun: suffix added to a male's name
denoting close friendship
Miko: priestess
Nani: what?
Osuwari:
Sit, boy!
Ronin: masterless samurai
Rurouni: wandering
Ryuuja
no Mai: dance of the dragon
Sakabatou: reverse blade sword
-sama:
suffix added to any name denoting extreme respect (Lord or
Lady)
-san: suffix added to any name denoting respect
Sengoku
Jidai: warring states era/ feudal era
Shinidama Chuu: soul
collectors
Shitsurei Shimashita: I'm sorry (excuse me- leaving a
room)
Youkai: demon
Youki: demon energy/ demonic aura
