I integrated several Japanese terms into my fics for several reasons. The English terms in most cases do not do them justice. "Sankon Tessou" sounds way less cheesy than "Iron Reaver, Soul Stealer!". There are also varrying disagreements on accuracy, even within VIZ. Compare the Inuyasha manga to the anime- "Sankon Tessou" apparently means "Iron Reaver, Soul Stealer" if the picture moves and "Claws of Steel" if the picture is stationary. Anyways, I these are the rough translations I have infered

unique to Inuyasha

Baka: fool/idiot
Bakuryuuha: backlash wave attack
-chan: suffix added to any name denoting affection or youth
Chichi-ue: old respectful way of saying 'father'
Arigato: thank you
Fuugin no Mai: dance of blades
Gomen: I'm sorry (appologies)
hamaya: purity arrows
Hanyou: half demon
Houshi: monk
Ji-chan: Grandpa
Katana: samurai sword
Kazanna: wind tunnel
Kaze no Kiza: wound of the wind (wind scar) attack
Kekkaigiri: barrier breaking attack
Kitsune: fox
Kitsune Bi: fox fire
-kun: suffix added to a male's name denoting close friendship
Miko: priestess
Nani: what?
Osuwari: Sit, boy!
Ronin: masterless samurai
Rurouni: wandering
Ryuuja no Mai: dance of the dragon
Sakabatou: reverse blade sword
-sama: suffix added to any name denoting extreme respect (Lord or Lady)
-san: suffix added to any name denoting respect
Sengoku Jidai: warring states era/ feudal era
Shinidama Chuu: soul collectors
Shitsurei Shimashita: I'm sorry (excuse me- leaving a room)
Youkai: demon
Youki: demon energy/ demonic aura